Gênesis 6
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 La'pa rimormiori re rpeha-rlawan pa mutnu lawna la'a nohkerkeran di wawannu, ne ra'a'na nana a'na patke'a,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 noma Uplerlawna upni-a'nani ramkeka de rimormiori upni-a'nani re samou-samoga re, dewade ra'ala hawni la'a patke'a re, he' maka ralamni rala.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Orgahi Nhar lirni: “Nhi'wu hota edonna nden nek la rimormiori ralamni pa nodi liarni, yoma rimormiori de ihi-rara to' hade, ne mormiorni hota nla' nan to'a anni rahu ida terampworu rmeh'a.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Ler de pa Uplerlawna upni-a'nani rora rimormiori a'na patke'a rmehlima. Ne patke'a re ra'upa-ra'a'na rimormiori mota (raksasa). Ler de de, ne la'pa ler li'ir rimormiori mota ri rdella noha wawannu. Hari de riy wedlu-wedlu, riy maka ra'ululi-rawedwedia la lerni de.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 La'pa Orgahi Namkeka de, rimormiori yatni-halli lawan rehia la nohkeran di wawannu, ne ralma-riorni re honona rawo' mamainia yatni-halli,
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 dewade, Orgahi Na'ahankeran doin la, nihya'pa Nakoki-nayap niana oleka rimormior mak kdella nohkeran di wawannu, pa rodia ralam mehra-ralam mau lia.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Orgahi Nal lirni: “Akuh dioini-gho'or doin momuou mormiorni maka Agohi-ga'ar nan oleka la nohkeran di wawannu, la'pa rimormiori, me nhiuri-wnia'ana, hapora-dawra, mak kawrika-kawriai, onu-ma'nu, onnila A ralam meh'ru, nihya'pa Agohi-ga'ar nana oleka re.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Mere Orgahi Napal niana Nuha.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Nuh tuini-wedni hadi.
9 — ausente —
10 Nuh na'a'n nana muanke'a riy wotelu, Sem, Yafeta, me Ham.
10 — ausente —
11 Mak kdella nohkerkeran di de, rhi'a yatni-halli olek la Uplerlawna gaini, de rhi'a maka maklekla-makdiaini mak kpenpuenu-knanahala nohkerna wawannu.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Uplerlawna Namkek eti-lahwa nohkerkeran di, de plola pa yatni-halli lawan rehia, yoma rimormiori honona rhi'a yatni-halli la noh di wawannu.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Uplerlawna Nhar lirni la Nuh: “Aget tiarg oleka de Awuenna rimormiori honona, yoma nohmaran di npenpuenu-nanah olek la maklekla-makdiaini re, pede hota Awueyata-wuaniawua honona re, ra'itar wutu nohkeran di.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Mere muyap niana aupual liawna id totpa hota miodia, mniairi au gofira. Konkon die mhi'a de nodia tertierni-tawtawni, ne miala pakla ma mhioda la tio'orni me ralamni.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Emkadilla konkonmu de yakokni-yayapni: plahwani re'a terampwo'awa wehrani wosiewa, weranni re'a termida wehrani wolima, ne tullu re'a wosiewa.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Mhi'a aupual liawna de romni pa murita, ne muhorga aupual liawan de, de la'pa akti woru rehenu la walli heyanna, ne mkenia nhiarni la heini, mhi'a aupual liawan de pa nodi darni heyanna, letgara me yawa.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Yoma plollolli de, hota Atiowru gera me opli nhia'a la noh di, totpa nweyata-nwaniawua mormiorni-dardiarni honona, hya'a-hya' to' pa mak kdella noh di wawannu, de hota rmat momuou.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Mere A gor o' de Aghi'a nnio'u ne hota omlia'awa aupual liawan de ralamni, omuora hapmu, a'namu, me yananmu.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Ne la'a mak kmormiori-kdardiari re honona, la'a hari honona de muodia tnialli id pa mlia'awa aupual liawna ralamni, totpa rmor niohor rewre'w o'a, muod miemna!
19 — ausente —
20 La'a onu-ma'nu re honona, nhiuri-wnia'ana re honona, hapora-dawra honona, la'a mak kawrika-kawriai, la'a hari honona de hota tnialli nenenna rmai tiemn o'a, totpa rmormiori.
20 — ausente —
21 Muwoka-mule'ega ya'ana-yemnu maka rimormiori ra'ana-remnu nor wutga maka nhiuri-wnia'ana ra'ana-remnu.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noka Nuh nhi'a hare honona, emeka Uplerlawna lirni la, noma nhi' momuoga.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.