Gênesis 6

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La'pa rimormiori re rpeha-rlawan pa mutnu lawna la'a nohkerkeran di wawannu, ne ra'a'na nana a'na patke'a,
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 noma Uplerlawna upni-a'nani ramkeka de rimormiori upni-a'nani re samou-samoga re, dewade ra'ala hawni la'a patke'a re, he' maka ralamni rala.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Orgahi Nhar lirni: “Nhi'wu hota edonna nden nek la rimormiori ralamni pa nodi liarni, yoma rimormiori de ihi-rara to' hade, ne mormiorni hota nla' nan to'a anni rahu ida terampworu rmeh'a.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Ler de pa Uplerlawna upni-a'nani rora rimormiori a'na patke'a rmehlima. Ne patke'a re ra'upa-ra'a'na rimormiori mota (raksasa). Ler de de, ne la'pa ler li'ir rimormiori mota ri rdella noha wawannu. Hari de riy wedlu-wedlu, riy maka ra'ululi-rawedwedia la lerni de.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 La'pa Orgahi Namkeka de, rimormiori yatni-halli lawan rehia la nohkeran di wawannu, ne ralma-riorni re honona rawo' mamainia yatni-halli,
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 dewade, Orgahi Na'ahankeran doin la, nihya'pa Nakoki-nayap niana oleka rimormior mak kdella nohkeran di wawannu, pa rodia ralam mehra-ralam mau lia.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Orgahi Nal lirni: “Akuh dioini-gho'or doin momuou mormiorni maka Agohi-ga'ar nan oleka la nohkeran di wawannu, la'pa rimormiori, me nhiuri-wnia'ana, hapora-dawra, mak kawrika-kawriai, onu-ma'nu, onnila A ralam meh'ru, nihya'pa Agohi-ga'ar nana oleka re.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Mere Orgahi Napal niana Nuha.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Nuh tuini-wedni hadi.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nuh na'a'n nana muanke'a riy wotelu, Sem, Yafeta, me Ham.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Mak kdella nohkerkeran di de, rhi'a yatni-halli olek la Uplerlawna gaini, de rhi'a maka maklekla-makdiaini mak kpenpuenu-knanahala nohkerna wawannu.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Uplerlawna Namkek eti-lahwa nohkerkeran di, de plola pa yatni-halli lawan rehia, yoma rimormiori honona rhi'a yatni-halli la noh di wawannu.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Uplerlawna Nhar lirni la Nuh: “Aget tiarg oleka de Awuenna rimormiori honona, yoma nohmaran di npenpuenu-nanah olek la maklekla-makdiaini re, pede hota Awueyata-wuaniawua honona re, ra'itar wutu nohkeran di.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Mere muyap niana aupual liawna id totpa hota miodia, mniairi au gofira. Konkon die mhi'a de nodia tertierni-tawtawni, ne miala pakla ma mhioda la tio'orni me ralamni.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Emkadilla konkonmu de yakokni-yayapni: plahwani re'a terampwo'awa wehrani wosiewa, weranni re'a termida wehrani wolima, ne tullu re'a wosiewa.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Mhi'a aupual liawna de romni pa murita, ne muhorga aupual liawan de, de la'pa akti woru rehenu la walli heyanna, ne mkenia nhiarni la heini, mhi'a aupual liawan de pa nodi darni heyanna, letgara me yawa.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Yoma plollolli de, hota Atiowru gera me opli nhia'a la noh di, totpa nweyata-nwaniawua mormiorni-dardiarni honona, hya'a-hya' to' pa mak kdella noh di wawannu, de hota rmat momuou.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Mere A gor o' de Aghi'a nnio'u ne hota omlia'awa aupual liawan de ralamni, omuora hapmu, a'namu, me yananmu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ne la'a mak kmormiori-kdardiari re honona, la'a hari honona de muodia tnialli id pa mlia'awa aupual liawna ralamni, totpa rmor niohor rewre'w o'a, muod miemna!
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 La'a onu-ma'nu re honona, nhiuri-wnia'ana re honona, hapora-dawra honona, la'a mak kawrika-kawriai, la'a hari honona de hota tnialli nenenna rmai tiemn o'a, totpa rmormiori.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Muwoka-mule'ega ya'ana-yemnu maka rimormiori ra'ana-remnu nor wutga maka nhiuri-wnia'ana ra'ana-remnu.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Noka Nuh nhi'a hare honona, emeka Uplerlawna lirni la, noma nhi' momuoga.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.