Gênesis 28
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Ribka lirni nrei pia Isaka npolga a'nani gari pa nano'a niwra: “Ama, memieheni me, yana mua'ala patke'a Kana'ana pa mhi'a la hapmu.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Mere mlia'awa Padan Aram la'a upmu Betuela romni, ne mua'ala yeimu Laban a'nani id la hande pa muora mmiehlima.”
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Nano'a pa nhor nia'nama nara'a-napalga pa niwra: “Awuakwak de Uplerlawna mak kodi plolli-ktaryatnu pena Nara'a-napa'lu, Nhi'u pa mu'upa-mu'a'na, mpueha-mliawna, totpa rawal lia hairi ida prirni.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Awuakwak de Uplerlawna Nala Abrahama ra'ani-pallu tiy omuora duratmu-waitmu, nhi'nande mliernana gen di pa gahamu, gen miaka miy mhiol lia emeka do'ona-dakna maka Uplerlawna Nal oleka la Abrahama.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Emkadella pa Isaka nolin doinia Yakopa, noka Yakopa nwaran pa nla'awa Padan Aram, nla'a yeini Laban romni. Laban di, Betuel makden Aram de a'nani. Laban narni de Ribka. Ribka a'nani de, Esau nor Yakopa.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 — ausente —
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 — ausente —
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 nhi'nande Esau natga de amni ralamni edon nala patke'a Kana'ana re.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Hade pede nla'awa yeini Ismail, noka na'ala Ismail a'nani Mahalat pa nhi'a la hawni, na'itar wutu hawni rora. Ismail di de Abrahama a'nani, noka Ismaila na'a'na nana Nebayot nora garni Mahalat.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Noma emkade pa Yakopa nwaran la Bersyeba pa nla'awa Haran.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 La la'pa ntut tiar lia geni id la, yoma lera mana la nmel wa. Na'ala watu id la hande pa nhi'a la klunu, noka nanina la gen die.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Noma nmi'a. La mi'ini ralamni de, la'a noha wawannu de retna ida ntutrieri, wuwannu nla'gennia Ilyamou-Watyatoha, ne namkek nana Orgahi hopopanni-lili'irnu rernu-rha'at la retan de!
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Orgahi Ntutrier lia retan de walli heyanna! Na'nama Nakot la: “Yakopa! A' di de Orgahi-Orha'a, mak kla' Uplerlawna la upmu-tgarmu Abrahama me la'a ammu Isaka. Ne gen miaka ha munin la di, de hota Agala tiy o'a, muora duratmu-waitmu.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Duratmu-waitmu emolmolla en liu'wu-tan miakmu, ne hota re'era-rhakra la tipru, ra'i, warta me tranna, ne onnila omuora duratmu-waitmu pa nohkerkeran di mniotni rlernana ra'a-palu.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Plollolli de Agor o' talla. Mlia' lol meni-meni de, Atiokreri-gheprie'ru, ne hota Ago'du pa muwal lia noh di, yoma A'g edon galtar o'a, mere Aghi'a hya'a-hya' maka A'uno'targa tiy o'a.”
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 — ausente —
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 — ausente —
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Repardoin yawyawar ma'ta de Yakopa na'ala wat muaka ha naklun die, nariria pa nhi'a la lairiri, noka nhuria wu'ru la watu wawannu.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Yakopa nweta gen diella Betel (nnia'eratni de, Uplerlawna romni). Mere Yakopa edon nanin ma'ta la hande de, de let mak rehgorgoru gen die rweta pa nwawa Lus.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Noka Yakopa nlokra: “Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu. La'pa O' pena Mtiok reri-mhiep rier a lia talan mak aliolola, Muala rot pia u'una, ne naniair pa aniairia,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 la'pa agodia kalwieda-paitiota uwal lia a'mu romni, de pena O' ed maka aghi'a la a Uplerlawnu.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Ne wat muaka upriria pa nla'a lairir di de pena nla'a geni miaka ra'uli-rawedi O' nanmu. La'a hare honona maka Omuala mai a'u rde agala nhiakra id la nhiakra termid ralamni (sepersepuluh) tiy O'a.”
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.