Gênesis 25

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lera ida ne Abrahama nmehlima owa'ana patke'a ida de nanni Ketura.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Patke' de a'na yanulu de Simran, mak klernohora Simran de, Yoksan, mak klernohora Yoksan, Medan, mak klernohora Medan de, Midian, mak klernohora Midian, Isybak, mak klernohora Isybak de, Suah. Gari hoho'a hade.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Noka Ketura a'nani Yoksana nlawlawan lol pa na'a'na nana a'na yanulu rala pa nwawa Syeba, mak klernohora Syeba de, Dedan. Dedan di duratni-waitni de makden Asyura, makden Letusyi, ne makden Leuma.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Ketura a'nani nwawa Midian de, a'nani yanulu de Efa, mak klernohora Efa, de Efer, mak klernohora Efer, Henok, mak klernohora Henok, Abida, mak klernohora Abida, Elda'a. Gari hoho'a hade. Hare honona rde Abrahama nora Ketura duratni-waitni.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Mere Abrahama nala re'eni-tniarnu honona rla Isaka.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Mere Abrahama nmormior mia'ta de nal to'a limtutnu-limho'oni la Ketura a'nani me a'nani maka Abraham nlernana la hawa liahunu, ne nhopna rhoitio'or la a'nani Isaka, ne rwaran pa rla'awa la' lowan la walli tipru.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Abrahama mormiorni nla' nana anni rahu ida terampwo'itu wehrani wolima.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Noka nmat wia. Nmat lia, mto'oni-pe'eni, la'a mormiorni de ralamni penpuenu-tetema, noma rawok wutga la upni-tgarni.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Noka a'nani re, Ismaila nora Isaka rkenia la liena Makpela, la'a Sohar a'nani Efron nhyi'ini, nhyi' mak kdella Mamre walli tipru.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Nhyi' di, ed maka Abrahama nawel niana la Efron, makden Heta. La' hande de rtamin targa Abrahama nora hawni Sar la.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 La'pa Abrahama nmat wia dewade Uplerlawna Nara'a-napalga Isaka, ne Isaka nhol lia gera mak kwawa Ber Lahai-Roi.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Hadi de Ismaila, Abrahama a'nani, mak Hagara pat Mesira, Sara atni na'a'na nan de, duratni-waitni.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Hari de Ismaila a'nani nanni. Ismaila a'nani yanulu de, Nebayot, mak klernohora Nebayot, de Kedara, mak klernohora Kedara, Adbeel, mak klernohora Adbeel de, Mibsama,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 mak klernohora Mibsama, Misyma, mak klernohora Misyma, Duma, mak klernohora Duma, Masa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 mak klernohora Masa, de Hadada, mak klernohora Hadada, Tema, mak klernohora Tema, Yetura, mak klernohora Yetura, Nafisyi, mak klernohora Nafisyi, Kedma. Gari hoho'a hade.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Hare de rlawan pa rwal lia ray termida wehrani woru. Rima-rima rora duratni-waitni, letni-ruhunni, likatni-larni.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Ismaila mormiorni de anni rahu ida terampwotelu wehrani wo'itu. Nhor nioka nmat wia. Nmat wia noka rawok wutga la upni-tgarni.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Ismaila duratni-waitni ri rhol lia nohanna-taniarta nden nek la leta Hawila pa nodi liarni la Syura, mak kdella Mesir walli tipru pa nokru Asyur lowanni. Mere nhi'inde rora inni-amni amni-hyalli rawenna.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Hadi de Abrahama a'nani Isaka duratni-waitni tuini-wedni.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Isaka aninni terampwogata, lerni la maka nor Ribka rmehlima. Ribka di narni nwawa Labana, ne amni nwawa Betuel. Betuel di, makdena Arama nwatiawua Padan Aram.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaka nsumbain la Orgahi, yoma hawni de nakleha a'na. Orgahi Nreiniana polpuollu-wakwakni, nhi'nande hawni Ribka na'apun wa.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Mere apannu mniotni rwayotli pede niwra: “A su'ku tia'ala pa a apnu ralamni emkadi. Nihya'pa emkadina?” Noka nwaka rorora-laliai la Orgahi niwra: “Matromlawnu ne! Nihya'pa apnu mniotni rwayotli?”
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Orgahi lirni la:
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 La'pa lerni ntu'tu pa nmor wia, de ntor doinia a'nani de radio'a.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Rtor doinia yanulu de, wullu mermera emeka rala rain wulwulu la inonni tetema, nhi'nande rala pa nwawa Esau (nnia'eratni de, wulwulga).
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Noka garni nlernohora, limni nte'la rer lia yanulu tikalli, nhi'nande rweta la Yakopa (nnia'eratni de, tikalli. Ha nnia'eratni dom de, pudi-akla.) La'a ler maka ha ra'a'na rde Isak umarnu anni terampwonema.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Noma keke'enku'a rora rlawlawan lol wa. Yanulu nhi'a mak khiti ahu-kler ahla, riy maka heparnu de ndella wo'ora-kawru, mere gari de riy id maka muli-mtie'ela, ne heparnu de ndella hoiwiali nayanni.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Isaka ralamni nala yanulu, yoma heparnu de na'ana hiti ahu-lier ahla eni, mere Ribka de ralamni nala gari.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Lera ida ne gari npipara wora mermera, noka yanulu nwatiawu wo'ora pa nmai die, de naplar memna.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Yanulu nakot la gari: “Ple'etu, muala pipar mermermu de oke' pa a'u'una, yoma a'uplar memna.” Emkade pede nanni de rweta la Edom (nnia'eratni de, mermera.)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Mere gari nakot la niwra: “Ompuayow de, it amni nmat wia de, omuala yodmu mai a'u.”
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Yanulu niwra: “Yowa, pena agala. Yoma a'uplar memna, ne hota amuat die, a yo'du re rodia hya' unut mai a'u.”
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Gari niwra: “Mliokra plein mai a'u puena!” Noka yanulu nlokar la Orgahi totpa gari na'ala yodni.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Noka gari nala roti me wora della yanulu, nhor nioka na'ana-nemun pa nhorwua dewade naprir pia nla'awa.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.