Gênesis 25
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Lera ida ne Abrahama nmehlima owa'ana patke'a ida de nanni Ketura.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 Patke' de a'na yanulu de Simran, mak klernohora Simran de, Yoksan, mak klernohora Yoksan, Medan, mak klernohora Medan de, Midian, mak klernohora Midian, Isybak, mak klernohora Isybak de, Suah. Gari hoho'a hade.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Noka Ketura a'nani Yoksana nlawlawan lol pa na'a'na nana a'na yanulu rala pa nwawa Syeba, mak klernohora Syeba de, Dedan. Dedan di duratni-waitni de makden Asyura, makden Letusyi, ne makden Leuma.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Ketura a'nani nwawa Midian de, a'nani yanulu de Efa, mak klernohora Efa, de Efer, mak klernohora Efer, Henok, mak klernohora Henok, Abida, mak klernohora Abida, Elda'a. Gari hoho'a hade. Hare honona rde Abrahama nora Ketura duratni-waitni.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 Mere Abrahama nala re'eni-tniarnu honona rla Isaka.
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 Mere Abrahama nmormior mia'ta de nal to'a limtutnu-limho'oni la Ketura a'nani me a'nani maka Abraham nlernana la hawa liahunu, ne nhopna rhoitio'or la a'nani Isaka, ne rwaran pa rla'awa la' lowan la walli tipru.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 Abrahama mormiorni nla' nana anni rahu ida terampwo'itu wehrani wolima.
7 Abraão viveu 175 anos
8 Noka nmat wia. Nmat lia, mto'oni-pe'eni, la'a mormiorni de ralamni penpuenu-tetema, noma rawok wutga la upni-tgarni.
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 Noka a'nani re, Ismaila nora Isaka rkenia la liena Makpela, la'a Sohar a'nani Efron nhyi'ini, nhyi' mak kdella Mamre walli tipru.
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 Nhyi' di, ed maka Abrahama nawel niana la Efron, makden Heta. La' hande de rtamin targa Abrahama nora hawni Sar la.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 La'pa Abrahama nmat wia dewade Uplerlawna Nara'a-napalga Isaka, ne Isaka nhol lia gera mak kwawa Ber Lahai-Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Hadi de Ismaila, Abrahama a'nani, mak Hagara pat Mesira, Sara atni na'a'na nan de, duratni-waitni.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 Hari de Ismaila a'nani nanni. Ismaila a'nani yanulu de, Nebayot, mak klernohora Nebayot, de Kedara, mak klernohora Kedara, Adbeel, mak klernohora Adbeel de, Mibsama,
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 mak klernohora Mibsama, Misyma, mak klernohora Misyma, Duma, mak klernohora Duma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 mak klernohora Masa, de Hadada, mak klernohora Hadada, Tema, mak klernohora Tema, Yetura, mak klernohora Yetura, Nafisyi, mak klernohora Nafisyi, Kedma. Gari hoho'a hade.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Hare de rlawan pa rwal lia ray termida wehrani woru. Rima-rima rora duratni-waitni, letni-ruhunni, likatni-larni.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 Ismaila mormiorni de anni rahu ida terampwotelu wehrani wo'itu. Nhor nioka nmat wia. Nmat wia noka rawok wutga la upni-tgarni.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 Ismaila duratni-waitni ri rhol lia nohanna-taniarta nden nek la leta Hawila pa nodi liarni la Syura, mak kdella Mesir walli tipru pa nokru Asyur lowanni. Mere nhi'inde rora inni-amni amni-hyalli rawenna.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 Hadi de Abrahama a'nani Isaka duratni-waitni tuini-wedni.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 Isaka aninni terampwogata, lerni la maka nor Ribka rmehlima. Ribka di narni nwawa Labana, ne amni nwawa Betuel. Betuel di, makdena Arama nwatiawua Padan Aram.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaka nsumbain la Orgahi, yoma hawni de nakleha a'na. Orgahi Nreiniana polpuollu-wakwakni, nhi'nande hawni Ribka na'apun wa.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 Mere apannu mniotni rwayotli pede niwra: “A su'ku tia'ala pa a apnu ralamni emkadi. Nihya'pa emkadina?” Noka nwaka rorora-laliai la Orgahi niwra: “Matromlawnu ne! Nihya'pa apnu mniotni rwayotli?”
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 Orgahi lirni la:
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 La'pa lerni ntu'tu pa nmor wia, de ntor doinia a'nani de radio'a.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 Rtor doinia yanulu de, wullu mermera emeka rala rain wulwulu la inonni tetema, nhi'nande rala pa nwawa Esau (nnia'eratni de, wulwulga).
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Noka garni nlernohora, limni nte'la rer lia yanulu tikalli, nhi'nande rweta la Yakopa (nnia'eratni de, tikalli. Ha nnia'eratni dom de, pudi-akla.) La'a ler maka ha ra'a'na rde Isak umarnu anni terampwonema.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 Noma keke'enku'a rora rlawlawan lol wa. Yanulu nhi'a mak khiti ahu-kler ahla, riy maka heparnu de ndella wo'ora-kawru, mere gari de riy id maka muli-mtie'ela, ne heparnu de ndella hoiwiali nayanni.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 Isaka ralamni nala yanulu, yoma heparnu de na'ana hiti ahu-lier ahla eni, mere Ribka de ralamni nala gari.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 Lera ida ne gari npipara wora mermera, noka yanulu nwatiawu wo'ora pa nmai die, de naplar memna.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 Yanulu nakot la gari: “Ple'etu, muala pipar mermermu de oke' pa a'u'una, yoma a'uplar memna.” Emkade pede nanni de rweta la Edom (nnia'eratni de, mermera.)
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 Mere gari nakot la niwra: “Ompuayow de, it amni nmat wia de, omuala yodmu mai a'u.”
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 Yanulu niwra: “Yowa, pena agala. Yoma a'uplar memna, ne hota amuat die, a yo'du re rodia hya' unut mai a'u.”
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 Gari niwra: “Mliokra plein mai a'u puena!” Noka yanulu nlokar la Orgahi totpa gari na'ala yodni.
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 Noka gari nala roti me wora della yanulu, nhor nioka na'ana-nemun pa nhorwua dewade naprir pia nla'awa.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.