Gênesis 20

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noka Abrahama nwaran la Mamre lowanni pa nokru Negep lowanni, ne nhol lia leta Kadesy nora Syura rletni. Nhor nioka ndella leta Gerar pa emeka do'ona-dakna.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Onnila Abrahama nakot nohora Sara, hawni de niwra: “E'a de na'ru”, reiniande Gerar rayni de, nanni Abimelek nhopan pa ra'ala Sara.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Mere mela ida Orgahi Nmai lia Abimelek, la mi'ini id ralamni, pa nakot la: “Abimelek, toto' memna hota mmuati, onnila patke' mak omua'ala de, yoma ha nmehlim olekwa.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Mere Abimelek edon nor ma'ta Sara ranina-radera. Niwra: “Uplerlawna! Ompuenna riy mak kakleh do'a-hala?!
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Abraham nakota mai a'u die: Hade de de e narni. Ne patke' de nmeh'a nekpa nakot walia de: Abraham de e narni, reiniande nden nek la a ralma plele'eru pa aghi'a hadi, ne a li'mu mana edon lok ma'ta la.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Orgahi Nhar lirni: “Agat niohor walia, de omhi'a la hade de ralammu naplele'era, pede A'u muana Aghoratre'ru pa yana mhi' do'a-myap hial mai A'u. Hade pede A'g edonna golin doinia la pa mtie'la la inonni.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Pede dodo'ondi meman pa mpuolan doinia riy de hawni, yoma hade de makwohorulu-ktatrulu id hade. Hade ed mak pena nsumbaini totpa ommuormiori aplahwa. Mere mhoratreria, o' edonna mpuolla-mpue'era hade, de hota omuora he'a-he'a mak klidan nohora o'a mmiati momuou.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Repardoin yawyawar ma'ta de Abimeleka npolg awoka hopopanni-lili'irnu re pa nwahaur nohora hihi'a-yapyap diella honona re, noka riy rahu re ramta'at wenna.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Nhor nioka Abimelek npolga Abrahama pa nakot la niwra: “Hya'a nhiol miaka omhi'a mai am dina, ne hya'a do'a-hal mak aghi' oleka tiy o'owa, nhi'nande omrieiniana do'a-hal matmiat liawna la a ino'nu me a hai'ru? Nhiol miaka emkade de, de yana omhi'a.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 O ralma-riormu emkameni pede mhi' nan hadena?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Noka Abrahama niwra: “Awuarora de ya'unni-yamta'ata Orgahi hadamonan la gen di. Toto'ola riy hota rwen a lia a ha'wu wawannu.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Nhi'wali ne, e'a de a na'ru de, a'mu a'nani, toto'a i'nu a'nani atia'a, mere ler li'ir na'nama nla' a ha'wu.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Lerni pa Orgahi Nhopna pa aliergot la a'mu romni pa a'u la' wuewewar de, a'ukot la ha'wu: “Mtiutga ralam kalwiedmu mai a'u, itte'ela geni meni de, mukota la makden la gen die miwra: “Abraham di de a na'ru.””
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Nhi'noka Abimelek na'ala duma, sapi, ata patke'a rora muanke'a, noka nal momuoga la Abrahama. Hawni Sara mana napolla-nawe'er owa'ana la.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Ne Abimelek niwra: “Gen di agharia tiy o'a. Mhuol lia gen mieni mak o ralammu nala.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Noka lirni la Sara: “Agal oleka kupna maha wawahra riwnu id la narmu totpena mak kpoi rieri-kek reri rat niohora o plolmu-mnehemu.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Noka Abrahama npolu-nwak la Orgahi, noma Orgahi Nhi' kalwieda Abimelek nora hawni me atni-wa'arni patke'a, pa nhi'nande hota ra'upa-ra'a'na.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Yoma hya' maka Abimelek nhi'a la Sara nreiniande wonyira-melulu Orgahi Nhi'a pat mak kdena Abimelek re a'na genni ratniutwu (rakleh a'na).
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.