Gênesis 20

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noka Abrahama nwaran la Mamre lowanni pa nokru Negep lowanni, ne nhol lia leta Kadesy nora Syura rletni. Nhor nioka ndella leta Gerar pa emeka do'ona-dakna.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Onnila Abrahama nakot nohora Sara, hawni de niwra: “E'a de na'ru”, reiniande Gerar rayni de, nanni Abimelek nhopan pa ra'ala Sara.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Mere mela ida Orgahi Nmai lia Abimelek, la mi'ini id ralamni, pa nakot la: “Abimelek, toto' memna hota mmuati, onnila patke' mak omua'ala de, yoma ha nmehlim olekwa.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Mere Abimelek edon nor ma'ta Sara ranina-radera. Niwra: “Uplerlawna! Ompuenna riy mak kakleh do'a-hala?!
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Abraham nakota mai a'u die: Hade de de e narni. Ne patke' de nmeh'a nekpa nakot walia de: Abraham de e narni, reiniande nden nek la a ralma plele'eru pa aghi'a hadi, ne a li'mu mana edon lok ma'ta la.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Orgahi Nhar lirni: “Agat niohor walia, de omhi'a la hade de ralammu naplele'era, pede A'u muana Aghoratre'ru pa yana mhi' do'a-myap hial mai A'u. Hade pede A'g edonna golin doinia la pa mtie'la la inonni.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Pede dodo'ondi meman pa mpuolan doinia riy de hawni, yoma hade de makwohorulu-ktatrulu id hade. Hade ed mak pena nsumbaini totpa ommuormiori aplahwa. Mere mhoratreria, o' edonna mpuolla-mpue'era hade, de hota omuora he'a-he'a mak klidan nohora o'a mmiati momuou.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Repardoin yawyawar ma'ta de Abimeleka npolg awoka hopopanni-lili'irnu re pa nwahaur nohora hihi'a-yapyap diella honona re, noka riy rahu re ramta'at wenna.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Nhor nioka Abimelek npolga Abrahama pa nakot la niwra: “Hya'a nhiol miaka omhi'a mai am dina, ne hya'a do'a-hal mak aghi' oleka tiy o'owa, nhi'nande omrieiniana do'a-hal matmiat liawna la a ino'nu me a hai'ru? Nhiol miaka emkade de, de yana omhi'a.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 O ralma-riormu emkameni pede mhi' nan hadena?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Noka Abrahama niwra: “Awuarora de ya'unni-yamta'ata Orgahi hadamonan la gen di. Toto'ola riy hota rwen a lia a ha'wu wawannu.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Nhi'wali ne, e'a de a na'ru de, a'mu a'nani, toto'a i'nu a'nani atia'a, mere ler li'ir na'nama nla' a ha'wu.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Lerni pa Orgahi Nhopna pa aliergot la a'mu romni pa a'u la' wuewewar de, a'ukot la ha'wu: “Mtiutga ralam kalwiedmu mai a'u, itte'ela geni meni de, mukota la makden la gen die miwra: “Abraham di de a na'ru.””
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Nhi'noka Abimelek na'ala duma, sapi, ata patke'a rora muanke'a, noka nal momuoga la Abrahama. Hawni Sara mana napolla-nawe'er owa'ana la.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Ne Abimelek niwra: “Gen di agharia tiy o'a. Mhuol lia gen mieni mak o ralammu nala.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Noka lirni la Sara: “Agal oleka kupna maha wawahra riwnu id la narmu totpena mak kpoi rieri-kek reri rat niohora o plolmu-mnehemu.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Noka Abrahama npolu-nwak la Orgahi, noma Orgahi Nhi' kalwieda Abimelek nora hawni me atni-wa'arni patke'a, pa nhi'nande hota ra'upa-ra'a'na.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Yoma hya' maka Abimelek nhi'a la Sara nreiniande wonyira-melulu Orgahi Nhi'a pat mak kdena Abimelek re a'na genni ratniutwu (rakleh a'na).
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.