Gênesis 20

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noka Abrahama nwaran la Mamre lowanni pa nokru Negep lowanni, ne nhol lia leta Kadesy nora Syura rletni. Nhor nioka ndella leta Gerar pa emeka do'ona-dakna.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Onnila Abrahama nakot nohora Sara, hawni de niwra: “E'a de na'ru”, reiniande Gerar rayni de, nanni Abimelek nhopan pa ra'ala Sara.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Mere mela ida Orgahi Nmai lia Abimelek, la mi'ini id ralamni, pa nakot la: “Abimelek, toto' memna hota mmuati, onnila patke' mak omua'ala de, yoma ha nmehlim olekwa.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Mere Abimelek edon nor ma'ta Sara ranina-radera. Niwra: “Uplerlawna! Ompuenna riy mak kakleh do'a-hala?!
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Abraham nakota mai a'u die: Hade de de e narni. Ne patke' de nmeh'a nekpa nakot walia de: Abraham de e narni, reiniande nden nek la a ralma plele'eru pa aghi'a hadi, ne a li'mu mana edon lok ma'ta la.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Orgahi Nhar lirni: “Agat niohor walia, de omhi'a la hade de ralammu naplele'era, pede A'u muana Aghoratre'ru pa yana mhi' do'a-myap hial mai A'u. Hade pede A'g edonna golin doinia la pa mtie'la la inonni.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Pede dodo'ondi meman pa mpuolan doinia riy de hawni, yoma hade de makwohorulu-ktatrulu id hade. Hade ed mak pena nsumbaini totpa ommuormiori aplahwa. Mere mhoratreria, o' edonna mpuolla-mpue'era hade, de hota omuora he'a-he'a mak klidan nohora o'a mmiati momuou.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Repardoin yawyawar ma'ta de Abimeleka npolg awoka hopopanni-lili'irnu re pa nwahaur nohora hihi'a-yapyap diella honona re, noka riy rahu re ramta'at wenna.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Nhor nioka Abimelek npolga Abrahama pa nakot la niwra: “Hya'a nhiol miaka omhi'a mai am dina, ne hya'a do'a-hal mak aghi' oleka tiy o'owa, nhi'nande omrieiniana do'a-hal matmiat liawna la a ino'nu me a hai'ru? Nhiol miaka emkade de, de yana omhi'a.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 O ralma-riormu emkameni pede mhi' nan hadena?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Noka Abrahama niwra: “Awuarora de ya'unni-yamta'ata Orgahi hadamonan la gen di. Toto'ola riy hota rwen a lia a ha'wu wawannu.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Nhi'wali ne, e'a de a na'ru de, a'mu a'nani, toto'a i'nu a'nani atia'a, mere ler li'ir na'nama nla' a ha'wu.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Lerni pa Orgahi Nhopna pa aliergot la a'mu romni pa a'u la' wuewewar de, a'ukot la ha'wu: “Mtiutga ralam kalwiedmu mai a'u, itte'ela geni meni de, mukota la makden la gen die miwra: “Abraham di de a na'ru.””
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Nhi'noka Abimelek na'ala duma, sapi, ata patke'a rora muanke'a, noka nal momuoga la Abrahama. Hawni Sara mana napolla-nawe'er owa'ana la.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Ne Abimelek niwra: “Gen di agharia tiy o'a. Mhuol lia gen mieni mak o ralammu nala.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Noka lirni la Sara: “Agal oleka kupna maha wawahra riwnu id la narmu totpena mak kpoi rieri-kek reri rat niohora o plolmu-mnehemu.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Noka Abrahama npolu-nwak la Orgahi, noma Orgahi Nhi' kalwieda Abimelek nora hawni me atni-wa'arni patke'a, pa nhi'nande hota ra'upa-ra'a'na.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Yoma hya' maka Abimelek nhi'a la Sara nreiniande wonyira-melulu Orgahi Nhi'a pat mak kdena Abimelek re a'na genni ratniutwu (rakleh a'na).
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.