Gênesis 1
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ler ululu noha gergera-tatiah'i ma'ta (mulaliaini) Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu Nwahi' pa Na'ohi-na'ara lyanti me, nohkerna-rai miaran di.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Nohkeran di edon naplol ma'ta ne nahgali, melmela-kalkalma ntutuw nana-nkaduw nana hletan lawna-yoir lawna, ne Orgahi Nhiw Lululli mana Ndardarta la gergera-tatiah'i wawannu.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 Orgahi-Orha'a Nhar lirni: “Mhita-mriepra”. Noma hititni-repreparni nwo'ti wa.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Orgahi Namkek de hititni-repreparni de samoga, noka Nnawera-nnapakia lelerni la'a melmelli.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Noma Orgahi Nala lelerni pa nwawa lera, ne melmelli pa nwawa mela. Noka mela nla nhelma me repra nma nwo'ti wa, de lera idni hade.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 Orgahi Nhar lirni: “Tertieri-tawtawa mpuo'ti-mpuanin la gergerni-taitiah'in di letgarni, totpa muwera-mupakia gera-tah'i la gera-tah'i.”
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 Noma Nhi'a tertieri-tawtaw di pa nala na Nnawera-nnapakia gera-tah'i mak kdella yawa, la'a gera-tah'i mak kdella heyanna. Noma nlola.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Noma Nala tertieri-tawtaw de pa nwawa lyanti. Mela nla nhelma me repra nma nwo'ti wa, de lera wornu wa.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Orgahi Nhar lirni: “Gera-tah'i mak kdella lyanti nayanni, miwok la geni id to'a totpena kerkeranni nharigota.” Noka nlola.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Noma Nala kerkeranni de pa nwawa nohkerna ne ger mak kawoka re nwawa lora. Namkek de honona re samoga.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Orgahi Nhar lirni: “Oruhwu-auguhwu, yawuli-yatniamin mak kodi o'olli, orwo'a-auwo'a maka wo'oni rodi o'olli mmiori-mdiaria totpa yawuli-yatniamni erla nohkerkeran di wawannu.” Noma nlola.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Tani namoria oruhwu-auguhwu, yawuli-yatniamni re honona, me ora-au maka wo'oni kodi o'olli. Orgahi Namkek de honona re samoga.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Mela nla nhelma me repra nma nwo'ti, de lera wotellu wa.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 Orgahi Nhar lirni: “Mak kodia hititni-repreparni mua mhita-mriepar la'a lyanit maran di ralamni totpa mniawera-mniapakia lera la'a mela. La'pa miy mak kodia hititni-repreparni mhi'a kniau mak ktutga lerlalawna, me lera-mela, me me'eta-anni mak kodi liarni.
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 Ne emeka hititni-repreparni la lyanit marna, de mhitwah'a-mrieparwah'a nohkerna-rai miaran di wali.” Noma nlola.
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Noma Orgahi Nhi'a hititni-reprepar lawanni rora, totpa lalawanni de nodi plola-ntaryat lia lera, me kdadiahani de nodi plolli la mela, ne Nhi' wali wtiona re wali.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 Nken tiarga harella lyanit maran di totpa rhit wah'a-repar wah'a nohkerna-rai miaran di.
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 Ne totpa nodi plola-ntaryat lia lera me mela, ne totpa nnawera-nnapakia lelerni la melmelli. Namkek de honona re samoga.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Lera nla nhelma me repra nma nwo'ti, de lera wogatni wa.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Orgahi Nhar lirni: “La' gera-tah'i ralamni de, mormiorni-dardiarni mpiolwo'la-mlieklekru, ne onu-ma'nu mana mniemnema-mtiatiaiya la noha wawannu, pa mliereti-mlier lahwa darat letgara.”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Noma Orgahi Na'ohi-na'ara i'na-ya'an lalawna mak kden la lora, ne mormiorni-dardiarni dom mak kwo'la-klekur la gera-tah'i ralamni, me onu-ma'nu. Namkeka de honona re samoga.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Noka Nara'a-napalga i'n lora-ya'an lora, me mormiorni-dardiarni dom mak kdella gera-tah'i ralamni Niwra: “Mpieha-mliawna, mi'itra-mitapal pa mimniota tah'i lawna.” Ne Nara'a-napalga onu-ma'nu mana Niwra: “Mpieha-mliawna.”
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Lera nla nhelma me yawra nma nwo'ti, de lera wolimni wa.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 Orgahi Nhar lirni: “Ha mormiori-dardiari honona, nhiuri-wnia'ana, mak kawrika-kawriai, kawlola-kawniai'ti, ne mak kpora-kdawra honona miopilgota lia nohkerna-rai miaran di.” Noma nlola.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 Orgahi Na'ohi-na'ara mak kpora-kdawra honona, nhiuri-wnia'ana honona, me mak kawrika-kawriai honona la nohkerkeran di wawannu. Noma Namkeka de honona re samoga.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Orgahi Nhar lirni: “Mai pia Tsi' wali rimormiori totpa emolmoll Ita, totpa rodi plola-rtaryat lia' ha mormiori honona, mak kdella nohkerkeran di uhunu-ewatni-ewatni-lahwani.”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Noma Nhi'a rimormior die totpa emolmolan nek E'a, pa Nakoki-nayapia, de muanke'a nora patke'a.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Orgahi Nara'a-napalga re Niwra: “Mpieha-mliawna totpa mi'upa-mi'a'na pa mhi' penga nohmaran di, ne miodi plola-mtiaryat lia hamormiori honona mak kdella nohkerkeran di uhunu-ewatni-ewatni-lahwani.”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Orgahi Nhar lirni: “Mhioratreria, agala yawuli-yatniamni mak kodi o'olli honona me, orwo'a-auwo'a maka kodi o'olli honona la' nohkerkeran di uhunu-ewatni-ewatni-lahwani, hare er maka mhi'a la yamananmi.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Mere la'a ha mormiori-dardiari honona re, mak kdena nohkerkeran di, de nhiuri-wnia'ana me, mak kpora-kdawra me, onu-ma'nu me, mak kawrika-kawriai Agala wewna me ortawi-autiawi motmota la yamananni.” Noma nlola.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Noma Namkeka maka Nakoki-nayap niana honona re samomuou memna. Lera nla nhelma me repra nma nwo'ti, de lera wonemni wa.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.