Gênesis 17
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 La'pa Abram aninni terampwosiewa wehrani wosiew wa, dewade Orgahi Ntutga rupni la, Nal lir la: “A' di de Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu mak kodi plola-ktaryatu, muor liola A ga'yu ralamni de yana mpua'eini-mpuahala.
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Hya' maka A'ukot oleka de, dodo'ondi A'ukot owa'ana, de hota Aghi' nana nnio'a id mai A'u gor o'a, ne hota Aghi'u pa liawanmu.”
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Noka Abram nwaltior pa nuh' idma-nrama lia'ara, noka Orgahi Nal lirni la:
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 — ausente —
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 — ausente —
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Agora o'a me duratmu-waitmu tsoratreria A nnio'u di la'pa nodi liarni totpena Aghi' Uplerlawan la omuora duratmu-waitmu re.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 La'pa Kana'ana tetema, geni mak omdiella emolmolla do'ona-dakan di, de Aghi' pa muora duratmu-waitmu miy hanmi la'pa nodi liarni. Ne Aghi' Uplerlawan la duratmu-waitmu re.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Omuora duratmu-waitmu tuwu la' tuwu mtiorrer pitpitu nnio'u.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Hadi de nnio'u: de muanke'a meha-meha la' miy die de rsunta.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Rteti molli-ma'ani ulatni de, hade ed mak khi'a kniau la'a A nnio'u gor miy totpena rat niohora mliernohora A'u.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Muanke'a mak lerni wo'awa rde nhi'de rsunta, de muanke'a meha-meha tiy miy, tuwu la' tuwu, mak kmor lia rommi nayanni, me maka ral kupna ra rawel niana la do'ona-dakna.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Muanke'a honona rde nhi'de rsunta totpena kniau mak A nnio'u de nayamkek toto'ola inonmi pa nodi liarni.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Ne muanke' maka edonna rsunta, de riy mak emkare de, rhoiya la Uplerlawna mutnu atia'a. Yoma nhoitio'ora oleka nnio'u.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 La'a hapmu Sarai, yana mpuet nanni de Sarai, mere nanni de Sara (nnia'eratni de, ray a'nani patke'a.)
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Plollolli de hota A'ura'a-upalga pa gala a'na muanke'a id tiy, me hota Aghi'a pa nhi'a in la hairi liawanni me duratni-waitni rhi' ray-ray lia hairi liawanni.”
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Noka Abraham nuh idma-nrama lia'ara mere namali, ne nwarora-nwalai: “Emkade wal pia riy maka mormiorni nla nte' nana anni rahu id de na'a'na ma'ta, ne emkade wal lia Sara mak kmor niana anni terampwosiewa de nmor niana a'na ida?!”
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Noma Abrahama nakot la Uplerlawna: “Matroma, samounu de Omhi' wutga nnio'omu la Ismaila.”
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Mere Orgahi Nhar lirni: “Edon emkade, yoma Sara mak ka'a'n nana muanke'a id tiy o'a, ne hota mual nanni de Isak, ne hota Aghi' wutu A nnio'u la pa nla nodi liarni la Isak duratni-waitni.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 La'a Ismail de, A'utlin oleka wakwakmu. Plollolli de hota Agala ra'a-palu la, pa Aghi'a pa na'upa-na'a'na, ne duratni-waitni harahu. Hota nadurit nana ray termida wehrani woru, ne hota Aghi'a pa nla'a hair lalawna.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Mere nnio'u hota Aghi' wutga la Isaka, mak hota Sara na'a'na nana tiy o'a la'a anin li'iru la'a wenu-wolla emolmolla ler di.”
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 La'pa Orgahi Nahor lirni la Abrahama dewade, Orgahi Nha'at la Ilyamou-Watyatoha pa Nto'or doinia Abrahama la.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Nhor nioka Abrahama npolga Ismail ne riy honona maka rmor niana la romni nayanni rora maka ha nal kupan la nawel niana re, de muanke'a meha-meha la romni ralamni, noka nteti molli-ma'ani re tutnu la' ler de meman neka, emolmolla maka Orgahi Nakot targa la.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Abraham nmor nian oleka anni terampwosiewa wehrani wosiewa la' ler maka ha rsunta.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Ne Ismail aninni termida wehrani wotelu, la'a ler maka ha rsunta,
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 — ausente —
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 — ausente —
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.