Gênesis 16

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noma Sarai, Abrama hawni de nakleh a'na. Mere gahani ata patke'a ida nwatiawua Mesira, nanni Hagar,
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 pede Sarai nakot la Abrama: “Omuat niohora de Orgahi edonna Nal a' pua a'u'a'na. Hade pede pena omuora a'tu de mininmi. Matiala hade nanpa aliernana durti id mai a'u.
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Nhi' pede Sarai na'ala atni Hagar noka nala la Abrama totpa nhi'a la hawa liahunu. La' ler de de Abram nhol lia Kana'ana anni termid olekwa.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Abrama nora hawa liahunu ranina, noka patke' de na'apun wa.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Noka Sarai nakot la Abrama: “Papa, erierannu-padpa'danu mak atiutulu-ukwar di de o kwarmu hade. A'g ed mak kala a'tu della riwpmu wawannu, mere na'nama na'eram nan de na'apun olekwa, dewade edon natota-nawaw nan a'u. Orgahi ed mak khi'a plola-mneha mai a'u me o'a.”
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Abrama nakot la hawni Sarai: “Atmu de etla limmu ralamni, mhi' to' hya'a-hya' maka ompuarora de samoga la wawannu.” Mere Sarai nhi' yatyata Hagar pa reiniande nawlar wia pa nto'or doinia la.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Noka Uplerlawna Ntutga rupni emolmolan neka Uplerlawna hopopanni-li'irnu pa Nwatroma la'a gera ormata id onni la'a gen mak kerkerna, de de gera ormata mak kdella talan mak kokru Syur.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Niwra: “Hagar, Sarai atni nee, ompuatiawu meni pa omlia'awa la hanmeni?”
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Noka Orgahi hopopanni-lili'irnu Nakot la: “Muwal lia matrommu patke'a, nhi'in della pa la'pa mutlina-mutailla.
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Hota Aghi'a duratmu-waitmu pa harahu, nhi'nande ta'eni rrekan nana, yoma liawanni memna.
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 O' e mu'apnu, ne hota mu'a'na nana muanke'a ida, ne mual nanni pa nwawa Ismail (nnia'eratni de, Orgahi Natlin nana) yoma Orgahi Nat niohora o ralam mehramu.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 A'namu de hota yehwani o'ta-watnu emeka keledai pora, ne hota nhi'inde nora riy rawenna, reiniande hota nor inni-amni amni-hyalli rawenna.”
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Nhor nioka Hagar nal nana la Uplerlawna niwra: “O' de El Roi (nnia'eratni de Uplerlawna mak kamkek a'u).” Yoma lirni: “La' handi de a'umkek oleka Uplerlawna mak kamkek a'u mere a'g edonna muati miano!”
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Hade pede ger de riy rala pa nwawa gera Ber Lahai-Roi (nnia'eratni de ger maka Uplerlawna mak kmormiori die Namkek a'u.) Ger di ndell ma'ta la leta Kadesy nora leta Bered rletni.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Nla'awa noma lera ida ne Hagar na'a'na nana muanke'a id la Abram, ne Abram nweta a'nani maka Hagar ntor doin de nanni Ismail.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 La' ler de de Abram umarnu anni terampwo'awa wehrani wonema.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.