Gênesis 15

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lera ida ne Abrama ndarat nan de Orgahi-Orha'a Nhar lirni la Niwra:
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Abrama nwahla: “Matroma, O' nanpena mak kodi plola-ktaryatu, hya' maka hota Muala mai a'u, yoma hota muat die ukleha upa-a'na, ne mak kodi plolli la ro'mu di de Elieser, makden Damsika mniotni de.
2 Abrão respondeu: — Ó
3 O' edon Muala durti-wait mai a'u, nhi'nande a hopopnu ida nhi'a mak kodi plol la re'a-tnia'ru.”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Mere Orgahi lirni: “Edonna, Elieser di edon nhi' mak kodi plolli la re'emu-tniarmu, mere a'na raralammu. E' nanpena mak kodi plol la re'emu-tniarmu.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Noka Orgahi Nodia Abram pa nlergot la tio'ora, na'nama Nal lir la: “Mpuatniar la heyanna. Wtion mak kden heyanna taken niana mriekan nana. Emkade wal lia hota o duratmu-waitmu.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Lira re honona Abram npesiaya pa nha'ar aranni la. Hade pede Orgahi Nreiniana-na'nan Abram de, mak kaplol la E yamkekni.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Noma Orgahi lirni owa'an la: “A' di de Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu mak kodi o' pa mliergot la leta Ur (gen miaka Kasdim rdella) totpa Agala geni di la o'a pa mhi'a la nhiakarmu.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Mere Abrama nakot la: “Matroma, O' mak kodi plola-ktaryatu. Mere emkameni totpena agat niohora hari honona a gah'u?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Orgahi lirni la: “Agala kniau id tiy o'a. Mua'ala sapi rara ida, umarnu anni wotelu, pipi rara mak umarnu anni wotelu, duma ltiata id maka umarnu anni wotelu, loktieru ida me lmo'ma maru (merpati) trapriapi ida pa muodia mai A'u.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Noka Abram na'ala hare honona pa nala la Orgahi, nhartietia la woru, na'nama nwatemna deullu nenenan pa nken tiemna la deul walli onni, mere onu-ma'nu rde edonna nhartia.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 La'pa onu-ma'nu dawra, rtailia nhiuri-wnia'ana re ananni, dewade Abrama nawohora re.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 La'pa lera nmel wa de Abram nanin hal memna. Noka melmela-kalkalma nma kaduw nana nhi'nande Abrama namta'at wenna.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Orgahi Nhar lirni la Abrama: “Plollolli de, de duratmu-waitmu hota rhi' do'ona-dakan la noh meheni ida, maka gahani atia'a, ne hota rwa'ata-rwa'ara me ramuki-rama'ala, la'pa anni rahu wogata ralamni.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Mere hairi meni mak kwa'ata-kwawa'ara hare, hota Aghi'a pa hoptutu-hoplera totpena hota ir rlergot la hande, de rodi miemna-ral memna re'eni-tniarnu.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Mere o' di de hota muodi kalwiedni-paitiotni pa mlia' temna up ulmu-tgar ulmu mak kmati olekwa. De la'pa moratmu nhamra me nihimu ntuini nanpa omuerun la ketarmu me retru la lumanmu.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Mere tuwu wogatni nanpa hota duratmu-waitmu rawali owa'an mai handi, onnila makden Amori do'oni-halli edonna ntu'tu ma'ta pa Aghoptutu-ghoplera.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 La'awa lera nmel wa noma Abram namkek de ai woka ida mokalli nlergot la ralamni nor wutga hulu nmormiori nlola nhiuri-wnia'ana ananni letgarni.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 La' ler de de, Orgahi Nhi'a nnio'a id la Nora Abrama, lirni: “Agala gen dilla duratmu-waitmu. Noha di nden nek la Mesir gerlawanni de nodi liarni la gerlawlawan de, de gerlawna Efrata,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 ne makden Keni re nohananni-taniaratni, makden Kenas, makden Kadmon,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 makden Heta, makden Feris, makden Refaim,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 makden Amori, makden Kana'ana, makden Girgasi, me makden Yebusi re nohananni-taniaratni de. Honona re Agala tiy o'a.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.