Gênesis 15

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lera ida ne Abrama ndarat nan de Orgahi-Orha'a Nhar lirni la Niwra:
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Abrama nwahla: “Matroma, O' nanpena mak kodi plola-ktaryatu, hya' maka hota Muala mai a'u, yoma hota muat die ukleha upa-a'na, ne mak kodi plolli la ro'mu di de Elieser, makden Damsika mniotni de.
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 O' edon Muala durti-wait mai a'u, nhi'nande a hopopnu ida nhi'a mak kodi plol la re'a-tnia'ru.”
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Mere Orgahi lirni: “Edonna, Elieser di edon nhi' mak kodi plolli la re'emu-tniarmu, mere a'na raralammu. E' nanpena mak kodi plol la re'emu-tniarmu.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Noka Orgahi Nodia Abram pa nlergot la tio'ora, na'nama Nal lir la: “Mpuatniar la heyanna. Wtion mak kden heyanna taken niana mriekan nana. Emkade wal lia hota o duratmu-waitmu.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Lira re honona Abram npesiaya pa nha'ar aranni la. Hade pede Orgahi Nreiniana-na'nan Abram de, mak kaplol la E yamkekni.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Noma Orgahi lirni owa'an la: “A' di de Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu mak kodi o' pa mliergot la leta Ur (gen miaka Kasdim rdella) totpa Agala geni di la o'a pa mhi'a la nhiakarmu.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Mere Abrama nakot la: “Matroma, O' mak kodi plola-ktaryatu. Mere emkameni totpena agat niohora hari honona a gah'u?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Orgahi lirni la: “Agala kniau id tiy o'a. Mua'ala sapi rara ida, umarnu anni wotelu, pipi rara mak umarnu anni wotelu, duma ltiata id maka umarnu anni wotelu, loktieru ida me lmo'ma maru (merpati) trapriapi ida pa muodia mai A'u.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Noka Abram na'ala hare honona pa nala la Orgahi, nhartietia la woru, na'nama nwatemna deullu nenenan pa nken tiemna la deul walli onni, mere onu-ma'nu rde edonna nhartia.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 La'pa onu-ma'nu dawra, rtailia nhiuri-wnia'ana re ananni, dewade Abrama nawohora re.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 La'pa lera nmel wa de Abram nanin hal memna. Noka melmela-kalkalma nma kaduw nana nhi'nande Abrama namta'at wenna.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Orgahi Nhar lirni la Abrama: “Plollolli de, de duratmu-waitmu hota rhi' do'ona-dakan la noh meheni ida, maka gahani atia'a, ne hota rwa'ata-rwa'ara me ramuki-rama'ala, la'pa anni rahu wogata ralamni.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Mere hairi meni mak kwa'ata-kwawa'ara hare, hota Aghi'a pa hoptutu-hoplera totpena hota ir rlergot la hande, de rodi miemna-ral memna re'eni-tniarnu.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Mere o' di de hota muodi kalwiedni-paitiotni pa mlia' temna up ulmu-tgar ulmu mak kmati olekwa. De la'pa moratmu nhamra me nihimu ntuini nanpa omuerun la ketarmu me retru la lumanmu.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Mere tuwu wogatni nanpa hota duratmu-waitmu rawali owa'an mai handi, onnila makden Amori do'oni-halli edonna ntu'tu ma'ta pa Aghoptutu-ghoplera.”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 La'awa lera nmel wa noma Abram namkek de ai woka ida mokalli nlergot la ralamni nor wutga hulu nmormiori nlola nhiuri-wnia'ana ananni letgarni.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 La' ler de de, Orgahi Nhi'a nnio'a id la Nora Abrama, lirni: “Agala gen dilla duratmu-waitmu. Noha di nden nek la Mesir gerlawanni de nodi liarni la gerlawlawan de, de gerlawna Efrata,
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 ne makden Keni re nohananni-taniaratni, makden Kenas, makden Kadmon,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 makden Heta, makden Feris, makden Refaim,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 makden Amori, makden Kana'ana, makden Girgasi, me makden Yebusi re nohananni-taniaratni de. Honona re Agala tiy o'a.”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.