Gênesis 13
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Noma Abrama ndella Mesir pa nla'awa Negep lowanni, nora hawni me re'eni-tniarnu honona, ne Lot mana nora talla.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abram de pare'a-patniarga la nhiurni-wnia'anni, mahani, me maha wawahra harahu.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Nala' pa ndella gen id pa nokru gen dioma, ndella Negep pa nawal pia ndella Betel onni, gen miaka la' ler ululu de nkeni hoiwiali maka rnairi ha ulti, la'a Betel nora Ai rletni,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 la' gen miaka ha nhi' nana katri'ana mak kala' ulia hande. La hande dewade Abrama npol lia Orgahi nanni.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot mana nor walia Abrama talla, me ntaru pipi-duma, hayori-orpau (sapi) me hoiwiali.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Mere gen die naklierta, pa edonna ntu'tu nana rrora pa rhol wut rewre'wa, yoma re'eni-tniarnu re harahu rehia, reiniande ta'en niana rhol wut rewre'wa.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Nhi'pede Abram hopopanni mak kodi pipni-dumni rora Lota hopopanni mak kodi pipni-dumni re rawo'ora. La' ler de de makdena Kana'ana me makdena Feris rhol lia lowan de wali.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Hade pede Abrama nakot la Lota: “Yanpa itro'a tler la yawunu-yawenna, ne la'pa mak kodi pi'pu-du'mu rora mak kodi pipmu-dummu re rawo'ora, yoma it di de riy id ita.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Gen di tetema nawnierne'era la tiy o'a. Samounu de itro'a twahakar wa. La'pa omuokur malwir die, agokur malganna, la'pa omuokur malganan de, agokur malwiru.
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Noka Lota nran gaini pa namkek lolda-lolda, de rai mtatanni la Yordan la' pa nokru Soar, de gerni harahu, emolmolla Orgahi nhyi'ini la' Eden, me emolmolla Mesir lowanni. Mere hadi namtemn ulu, ler maka Orgahi edonna Nweyat ma'ta leta Sodom nora leta Gomora.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Nhi'pede Lota nwaliria rai mtatan la Yordana honona pa gahani, noka nwaran pa nokur tipru, pede rwahakar wa.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Abrama ndella Kana'ana nohananni-taniaratni, ne Lota ndella leta-let mak kdella rai mtatan la Yordan, pa rehgorgor Sodoma.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Mere makden Sodom re de riy kapliahan mera, ne rhi' do'a-ryap hiala la' Orgahi-Orha'a.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 La'pa Lota nto'or targa Abrama dewade Orgahi Nakot la Abrama: “Mumkek lolda-lolda, ne mtia'wa matmu la gen miaka ha mtiutrier lia di, pa nokur tipru, warta, ra'i me tranna,
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 yoma gen di tetema maka mumkek nande hota Agala tiy o'a me gal wal lia duratmu-waitmu, pa nodi liarni.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Ne hota Aghi'a duratmu-waitmu liawanni pa emeka en liu'wu-tan miakmu, la'pa he' mak krekan nana en liu'wu-tan miakum de, de rrekan nan wali duratmu-waitmu.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Mpuahi'a-mpuayod wia, mula' etia noh di ewatni-lahwani, yoma hota la o' nanpa Agala nohanna-taniarat di.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Nhor nioka Abrama nwaran pa nawal wia pa nla nhol lia ora-au liawna aratni la'a Mamre, Hebron onni, noka nariria katri'ana id la Orgahi-Orha'a.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.