Gênesis 12
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Orgahi-Orha'a Nhar lirni pa Nakot la Abram: “Abram ee! Mtio'or la hupmu-woinmu genni-tienni pa mlia'awa noh mak A'upili-uhniari lia o'a.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Pena A'ura'a-upa'lu, Atiera-die'mu pa mlier la pripanni-fa'anni pa mpial lia pepan mutu-le'u lialawna. Hota mhi' orkotkotni-ornananni la'a rimormiori, me la o' nanpena rimormiori rlernana ra'a-palu.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Hota A'ura'a-upalga mak kara'a-kapal o'a, ne ghoptutu-ghoplera mak khoptutu-khopler o'a (Aghi'a samomuou riy mak khi' samomuou o'a, ne Aghi'a yatyata riy maka khi' yatyat o'a). Yoma Awualiri o'a, ne onnila o' na'nama rimormior niohkeran di rlernana yara'a-yapalu.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Noka Abram nla'awa, nlernohora hya' maka Orgahi Nakot targa la, ne Lot mana nlernohor rewre'wa. Abram mormiorni anni terampwo'itu wehrani wolima, la' ler maka ha nwaran la Haran.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Abram nodia hawni Sarai, nora hyalli a'nani Lota, me re'eni-tniarnu honona me ata-wa'ara mak ha rlernana la'a Haran. Rwaran pa rla'awa Kana'ana nohananni-taniaratni, noka rdella hande wa.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Abram nala' pa nleretia lowan de, pa nte'ela geni id la Sikhem onni, la ora-au liawna la'a gen miak ha rweta la More. Mere la' ler de, de Makden Kana'ana re rhol lia lowan de.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Ler ida ne Orgahi Ntutga rupni la Abram, noma Nakot la: “Abram! Noh di, hota duratmu-waitmu ra'an lola-remun lola.” Noma Abram nariri katri'ana id la Orgahi, mak na'nama ktutg oleka rupmi la' e'ewa.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Nhi'noka nwaran la hande pa nla'awa wo'or mak kdella leta Betel walli tipru. Noma nkeni hoiwiali maka rnairi ha ulti la gen die. Leta Betel ndella walli warta me leta Ai ndella walli tipru. Noka nwatatga katri'ana id la Uplerlawna gaini, ne nhoi lia kotni-nwet la nanni.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Nhor nioka Abrama nwaran wa pa nla' lolola olietni-patounu, pa nlorlor la Negep Lowanni.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Lerni pa lara nwewar nan noh de, dewade Abrama nla'awa Mesir pa ndella hande emeka do'ona-dakna, onnila lara lawna la noha.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Ler maka niwa nler la Mesir yapatni dewade nakot la hawni Sarai: “Sarai, o' di de mu'irnu hlioi-mat lawruru pa
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 hota la' de makden Mesir ramkek o' pa rpi'u-rga'u lia o'a pa rakota riwra hadi de e hawni noka rwen a'u me rayori o'a.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Mukot la ira miwra a patke'u atia' o'a mere a na'ru o'a, totpa ralewna a'u.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 La'pa Abrama nler la Mesir noha ralamni, dewade makden Mesir ramkeka de patke' de na'irnu hlioi-mat lawruru,
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 ne la'pa Firaun tniutnu-nhianni-nhielli-liarni ramkek nana Sarai, noma ra'ulia la'a Firaun gaini ralamni, riwra: “Abram narni de, samounu di!” Nhi'nande patke' de rodia la ray likatni, de de Firaun likatni.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Firaun nhi' samomuou lia Abrama, yoma ralamni etla Sarai pede nala ata-wa'ara patke'a rora muanke'a ra'itra pipi-duma, sapi, keledai pata-muanu, me onta la Abram.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Mere Orgahi Nalernu nnieni-nhiena lawna la' Firaun, emkade wal lia ray romni mniotni, onnila Sarai, Abrama hawni de.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Hade pede Firaun npolga Abrama pa nakot la: “Hya' ed maka mhi' nana mai a'u dina de? Nihya'pa edon mukota plele'era, hade de hapmu?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Nihya'pa mukota miwra narmu, pa reiniande aga'ala pa ghi'a la ha'wu? Dodo'ondi, mua' owa'an hapmu pa mlia'awa.”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Noka Firaun nhopna hopopanni pa rla rottiarga Abrama, nor rewre'wa hawni me hyonni-hyanni re honona.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.