Gênesis 12
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Orgahi-Orha'a Nhar lirni pa Nakot la Abram: “Abram ee! Mtio'or la hupmu-woinmu genni-tienni pa mlia'awa noh mak A'upili-uhniari lia o'a.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Pena A'ura'a-upa'lu, Atiera-die'mu pa mlier la pripanni-fa'anni pa mpial lia pepan mutu-le'u lialawna. Hota mhi' orkotkotni-ornananni la'a rimormiori, me la o' nanpena rimormiori rlernana ra'a-palu.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Hota A'ura'a-upalga mak kara'a-kapal o'a, ne ghoptutu-ghoplera mak khoptutu-khopler o'a (Aghi'a samomuou riy mak khi' samomuou o'a, ne Aghi'a yatyata riy maka khi' yatyat o'a). Yoma Awualiri o'a, ne onnila o' na'nama rimormior niohkeran di rlernana yara'a-yapalu.”
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Noka Abram nla'awa, nlernohora hya' maka Orgahi Nakot targa la, ne Lot mana nlernohor rewre'wa. Abram mormiorni anni terampwo'itu wehrani wolima, la' ler maka ha nwaran la Haran.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Abram nodia hawni Sarai, nora hyalli a'nani Lota, me re'eni-tniarnu honona me ata-wa'ara mak ha rlernana la'a Haran. Rwaran pa rla'awa Kana'ana nohananni-taniaratni, noka rdella hande wa.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Abram nala' pa nleretia lowan de, pa nte'ela geni id la Sikhem onni, la ora-au liawna la'a gen miak ha rweta la More. Mere la' ler de, de Makden Kana'ana re rhol lia lowan de.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Ler ida ne Orgahi Ntutga rupni la Abram, noma Nakot la: “Abram! Noh di, hota duratmu-waitmu ra'an lola-remun lola.” Noma Abram nariri katri'ana id la Orgahi, mak na'nama ktutg oleka rupmi la' e'ewa.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Nhi'noka nwaran la hande pa nla'awa wo'or mak kdella leta Betel walli tipru. Noma nkeni hoiwiali maka rnairi ha ulti la gen die. Leta Betel ndella walli warta me leta Ai ndella walli tipru. Noka nwatatga katri'ana id la Uplerlawna gaini, ne nhoi lia kotni-nwet la nanni.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Nhor nioka Abrama nwaran wa pa nla' lolola olietni-patounu, pa nlorlor la Negep Lowanni.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Lerni pa lara nwewar nan noh de, dewade Abrama nla'awa Mesir pa ndella hande emeka do'ona-dakna, onnila lara lawna la noha.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Ler maka niwa nler la Mesir yapatni dewade nakot la hawni Sarai: “Sarai, o' di de mu'irnu hlioi-mat lawruru pa
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 hota la' de makden Mesir ramkek o' pa rpi'u-rga'u lia o'a pa rakota riwra hadi de e hawni noka rwen a'u me rayori o'a.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Mukot la ira miwra a patke'u atia' o'a mere a na'ru o'a, totpa ralewna a'u.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 La'pa Abrama nler la Mesir noha ralamni, dewade makden Mesir ramkeka de patke' de na'irnu hlioi-mat lawruru,
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 ne la'pa Firaun tniutnu-nhianni-nhielli-liarni ramkek nana Sarai, noma ra'ulia la'a Firaun gaini ralamni, riwra: “Abram narni de, samounu di!” Nhi'nande patke' de rodia la ray likatni, de de Firaun likatni.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Firaun nhi' samomuou lia Abrama, yoma ralamni etla Sarai pede nala ata-wa'ara patke'a rora muanke'a ra'itra pipi-duma, sapi, keledai pata-muanu, me onta la Abram.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Mere Orgahi Nalernu nnieni-nhiena lawna la' Firaun, emkade wal lia ray romni mniotni, onnila Sarai, Abrama hawni de.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Hade pede Firaun npolga Abrama pa nakot la: “Hya' ed maka mhi' nana mai a'u dina de? Nihya'pa edon mukota plele'era, hade de hapmu?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Nihya'pa mukota miwra narmu, pa reiniande aga'ala pa ghi'a la ha'wu? Dodo'ondi, mua' owa'an hapmu pa mlia'awa.”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Noka Firaun nhopna hopopanni pa rla rottiarga Abrama, nor rewre'wa hawni me hyonni-hyanni re honona.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.