Gálatas 5

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara, Yesus Kristus Nwe'er doin olek it la agama deullu-tatarni. La' hade pede mtiutrier pitpitu me yana mpiayow nohora riy pa rhi' owa'an miy lia deulu-tatra atni-wa'arni.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ora nhioratmi. A orgah'u Paulus ed mak kakota di! La'pa mpiayow pa rsunat miy (totpa miora Uplerlawna mkialwieda), hade nnia'eratni de, hya' maka Yesus Kristus Nhi' nana la it rerieini nakleh eti perkun la' tiy miy.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ne a'ukot owa'an ralamni la' miy, la'a riy maka kwak pa rsunta (totpena nora Uplerlawna rkalwieda) de nnia'eratni de hota e orgahani nlernohora agama deullu-tatarni honona. La'pa edonan de hota edon nora Uplerlawna rkalwieda.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 La'pa mpiaka pa mior Uplerlawna mkialwieda yoma mliernohora agama deullu-tatarni, nnia'eratni de mior oleka Yesus Kristus yala'wutmi npahokar tar wua. La' talan emkade pede mhioitio'or doin la Uplerlawna sniayanni mai ita.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Mere la' am die, la'a Uplerlawna Nhiwni kniarni la' a ralam mamni pede amawniair la Uplerlawna, de hota amora E'a mkalwieda onnila a pesiay mamni la Yesus Kristus.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Yoma la'pa itora Kristus Yesus ihru ida, de tlernohora onde edonna tlernohora deulu-tatra sunat, de edonna nodi oruli-augewta pa itora Uplerlawna tkalwieda. La'a plollolli de enekneka pesiay la Kristus, ne it pesiayni de ed maka riy ramkeka la ita kalwiedni la it rimormior wialli.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ululu de mpiesiaya Yesus Kristus la talan plollola, mere la'pa dodo'ondi de miy edon mliernohora hya' mak kaplol owa'ana. He' ed mak kaga'u nian miy?! Miy die emolmolan nek wali me mak kawlari ida, nwaleran pa nler ul lia hohoni mere mak kawlari dom to' rhi'a tertieri-tawtawa.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Plola pa tertieri-tawtaw de edonna nwatiawua Uplerlawna mak kpolg olek miy pia mlia' E upni-a'nani.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Riy rwatutu-rwaye'a mak khala oke' to' ho'mana hota wnieyata-wnianiawua momuou. Hota emolmolan nekama rkeni tgo' oke' to'ola wetra' ota mere hota nwah'a petna honona.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Emkade ho'mana, apuesiaya la Orgahi-Orha'a de hota miy edonna mliernohora riy meheni ralma-riorni. Mere la'pa he' maka khi' miy ralammi pa worworga de hota Uplerlawna ed mak kukmua.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ina-nara, alier la nniahora-nniala'a yoma awuatutu giwra onnila Yesus matmiatni la auwlakra hananni pede itora Uplerlawna tkalwied owa'ana. A wniatu'tu de nareiniande makden Yahudi re rawenna. Mere la'pa aliernohora a nhio'lu la ler maka a'g edon pesiay pa a'g e wuatutu mua'ta de rsunta nanpena rkalwied la Uplerlawna, de hota makden Yahudi edon rnahora-rnala' a'u yoma edon rawenan la'a hya' maka awuatutu re.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ne! Awuak totpa mak kaga'u nian miy onnila rwatutu sunat, de hota rmeh'a neka rtet dioin memna ir orgahani molli-ma'ani momuou!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Mere ina-nara, Uplerlawna edon Npolga miy pia mpial lia hopopan la' deulu-tatra, mere Npolg olek miy pia mpial lia riy maka ha rwe'er doinia la deulu-tatra. Mere yanpa mhiapar rer lia lewlewanmi de pa mhi'a-myap nieka yatyatni-halalli maka miy ralammi nko'i nana. Rwaldioinia, la' plollolli de, idma ntutga ralam kalwiedni la ida yoma idma natu nhima-nre' ida.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Agama deullu-tatarni honona er momuou lia deulu-tatar di: “Miatu mtiulla-msiaynia mira'a-mipal wualia rimormior wialmi pa emekwalima mimkek reria inon wamuehemi.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mere la'pa miodi liarmi la miy idma nhi' yatyat la ida pa emeknekama oha nor ahu idma nho'wa-nrautu ida, de erammi, hota la' mormiormi de idma nweyata-nwaniawu ida.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ina-nara, hade pede a'ukot tiy miy die, mliernohora Uplerlawna Nhiw Lululli ralma-riorni. La'pa miy e mhi' emkade de hota miy edon mhi'a-myapia yatyatni-halalli maka miy ralammi nko'i nana.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Yoma yatyatni-halalli maka miy ralammi nko'i nana nora Uplerlawna Nhiwni wniayownohorni edon ramneneha. Yoma rimormiori ralma-riorni me Uplerlawna ralma riorni emeknekama ra'ara la ihrami ralamni pede ta'en niana mhi'a hya' maka miy miwra mhi'a.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Mere la'pa mliernohora Uplerlawna Nhiwni lirni, miy edon miwniatiehr wut lia deulu-tatra totpena mlia' nan Uplerlawna ralamni.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Yatyatni-halalli maka rimormiori ralamni re nko'i nana de, hota itamkek memna la ira wniehwani-liakatni: emeka nhiol yatyata mak kakdeha-kaktiahli mak ka'hira ralma-riora pa naplinu nodi inonni me nalira-naliai,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 la'pa nhioi-tniani la uplera-upmati, ne lira-yatu nohkerna, idma edon ntelan nana-naut nan ida, la'pa idma nwuwu id la'a yahuri-yawo'ora, payah'a, plet pa rarni nha'ata, ne ntota-nwud tio'ola inon wamueheni, me ntet liodna-nlihir altawi.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Me la' walia naralam mehra yoma ta'en niana namkek rira kalwiedni, npehera-nma'wu, na'ana-nemnia lawan rehia pede hota nreiniande hihi'a-yapyapi yatyata-halala, ne la' hya'a-hya' to'a. La' hare honona de a'ukot miy lia dodo'ondi, emekwalima maka ler ululu a'ukot oleka re giwra: Riy mak mormiorni emkare de hota edon rler wut lia Uplerlawna lodanni-hairni limni-rorni.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Rwaldioinia de, la'pa riy maka Uplerlawna Nhiwni Narialmua hota idma nara'a-napalg ida, ramuki-rahepru, ne ramtiertierun la hare honona, edonna rwahla yatyat la ir rimormior wialli, riy idma nhi' kalwiedweda ida, me riy idma ndenrer lia (setia) ida.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ratu rwehwa-rlakta mnapnapla, ne ratga rodi inon wamueheni. Agama deullu-tatarni edonna nwaghala riy mak khi' emkare.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Riy mak kla' oleka Kristus Yesus limni re rolin doinia nhioli-lieta rimormiori me ralam mak ka'hira mak kodi yatyatni-halalli la'a hya'a-hya' to'a. Hota emeknekama nhioli die ramati oleka la auwlakar hananni.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Uplerlawna Nhiwni Nal oleka mormiori warwuaru mai it wa. Hade pede mai pia itlernohor reria Uplerlawna Nhiwni nnio'oni-niatnu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Yana mitulu-mipetna me mhi'a wniaror yatyat la rimormiori wialmi totpena miora mihuri-miwo'ora onde idma nhi' ralam mehra la ida.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.