Gálatas 3

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hoi, ina-nara ama hyali makden la Galatia! Miy podakmi-padukmi lawan rehia! Miy e mliernohora oleka he' yawewalli?! Miat niohor oleka talan plollola yoma a'ukot nohor oleka Yesus Kristus matmiatni la auwlakra hananni yala'ani tiy miy wia.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Mikot tek a lia'a hya'a rerieini pede mliernan Uplerlawna Nhiw Lululli? Miy edon mliernana Uplerlawna Nhiwni yoma mliernohora agama deullu-tatarni toh?! Mere onnila mitlina-mitaili Kot Kalwieda-Paitiot mak kwatiawua Uplerlawna me mpiesiay olek la Yesus Kristus de.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Mlier olek la mormiori warwuaru la'a Uplerlawna Nhiw Lululli, pede hya' ed mak kariei owa'an pa miy miwra mpial lia riy mak kaplol la Uplerlawna yamkekni onnila rurmi-lai wamuehemi? Nihya'pa podakmi re emkadena de?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Miy mlier olek la nniahora-nniala'a la'a Kot Kalwieda-Paitiota rerieini. Ne dodo'ondi meman pa miwra mliernohora agama deullu-tatarni?! Hota emkade de nniahora-nniala' maka ha mliernan de hamamuamua. Mere awuak de hota edon emkade!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ina-nara, Uplerlawna Nala E Nhiw Lululli tiy miy me Nhi'a hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona (mujizat) pa mimkek memna toh! Mere a'utian tek miy. Uplerlawna Nhi' emkade yoma miy mliernohor oleka agama deullu-tatarni? Edonna toh! Enhi' emkade yoma miy e mitlin oleka Kot Kalwieda-Paitiot de, ne mpiesiaya Yesus Kristus.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Hadi ed maka ha rhorat targa la Puka ralamni la Abraham de e riwra: “Abraham npesiaya Uplerlawna, ne pesiayni de ed mak kariei pede Uplerlawna Nreililili-na'mamuau niana Abraham de pa emeknekama riy mak kaplol la E yamkekni.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Hade pede mhioratreria, riy maka kpesiaya Uplerlawna de Abrahama duratni-waitni inhatta.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ne Uplerlawna Nror targ oleka hota Enreiniana Yahudi atia'a mak kpesiaya Uplerlawna emeka riy mak kaplol la E yamkekni. E rhorat ul muemna oleka lir kalwieda-paitiot di la Puka ralamni, yoma rhorat targa Uplerlawna nnio'oni la Abrahama Niwra: “Hota la o rerieimu pede A'g ed mak kala yara'u-yapa'lu la riy honona la' nohkeran di wawannu.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abrahama npesiaya pa nlernana Uplerlawna ra'ani-pallu. Emkade walia riy honona makpesiay, de hota ror wutga Abrahama rlernana yara'a-yapalu mak kwatiawua Uplerlawna.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Mere riy mak kha'ara aranni la deulu-tatra agama, de hota honona rden la nhiorghala-wniaghala nayanni. Yoma Puka lirni e nakota de: “He' mak kiwra kor Uplerlawna rkalwieda onnila rlernohora agama deullu-tatarni, de deulu-tatra kuku' id ho'mana hota rhi' nan momuoga. La'pa edonan de Uplerlawna Nhorghala-nwaghal ira.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Riy id mana ta'en niana rlernohora agama deullu-tatarni honona, la'pa rmori e'a pa la'pa ntutu-nte'ela' ler maka ha nmati toh! Pede riy id mana edon nora Uplerlawna rkalwied, la' onnila nlernohora agama deullu-tatarni. Itat muemn hade onnila e rhorat tar niohor olek hade wa la Puka ralamni de riwra: “Enekneka riy maka kpesiaya Uplerlawna, pede hota nor Uplerlawna rkalwieda owa'ana, ne hota nmormiori plalahwa pa nodi liarni.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Mere la'pa riy ida nha'ar e aranni la deulu-tatra, de nnia'eratni edonna nha'ar aranni la Yesus Kristus pa Namori-nalewn e'a. Yoma la' Puka ralamni de e riwra: “Riy maka klernohora agama deullu-tatarni de hota (musti) rlernohora deulu-tatra honona la ir mormiorni.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Mere Yesus Kristus Nal inonni pa Ntuwu-nhai it la'a it do'oni-halli. La' talan emkade pede Nwe'er doin it la deulu-tatra mak kodi riy lia nhiorghala-wniaghala (kutuk), ne E inon wamueheni ed maka kler la Uplerlawna nhiorghalli-wniaghalli la'a it rerieini. Yesus Kristus de e riwra maka nhiorghala-wniaghala la'a it rerieini, yoma la'a Puka ralamni de e riwra: “Nhiorghala-wniaghala la riy mak kmat lia a'uriri hananni.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Kristus Yesus Ntuwu-nhai ita totpena Yahudi atia' mana rlernan walia yara'a-yapalu maka Uplerlawna Nano'targa la Abraham de onnila Kristus hihi'ini. Ne totpena la' it pesiayni pede itlernan walia Uplerlawna Nhiwni maka Nano'tar die.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ina-nara ama-hyali, mai pia mitlin teka hya'a maka awuahaur nohora ri, de a'ukot nohora hya'a maka lera-lera rimormiori itsi'a. La'pa riy rwatiehra wutga nnielu-niau ida, ne nnio'a-niatu nnielu-niau die remni olek arak la hade wa, de hota riy id mana taken niana nlereti owa'an nnio'a-niatu nnielu-niau die onde rherun doinia hya' maka ha rakot oleka wa. Emkade wal lia' Uplerlawna nnio'oni.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 La Puka ralamni ha rhorat targa la'a Uplerlawna nniellu-niaunu maka Enakot targa la Abraham nora duratni-waitni ida. Edon rhorat targa la Puka de nnielu-niau la Abraham duratni-waitni harahu, mere la'a duratni-waitni id tututu. La' hade de Yesus Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Maka agiwa ukot nohora la' hadi de, de Uplerlawna Nakot targ ulga nnio' de la Abraham. Dewade anni rahu wogata terampwotelu rlardoinla nanpena Uplerlawna Nala Musa deullu-tatarni. Pede Musa deullu-tatarni maka Enala la hohoni de edonna nherun doin E nnio'oni mak kala' ulu die.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Yana mpiarora de itlernan yara'a-yapalu yamori-yalewna maka Uplerlawna Nakot targa onnila tlernohora agama deullu-tatarni, yoma la'pa emkade hade nnia'eratni de it edonna tler la yara'a-yapalu yamori-yalewna onnila Uplerlawna nnio'oni. Mere plollolli de itlernan yara'a-yapalu yamori-yalewan di onnila Uplerlawna nnio'oni, emeknekama Abrahama nlernan walia, onnila Uplerlawna nnio'oni la e'a yoma Uplerlawna orgahani ralam kalwiedni.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 La'pa hade emkade de la'a hya' owa'an pa Uplerlawna Nal owa'an agama deullu-tatarni? Plollolli de Uplerlawna Na'itra agama deullu-tatarni la' E nnio'oni ululu totpena itat niohora do'a-hala. Agama deullu-tatarni de rnair to' hade pa la'pa ntut tiar lia Abrahama duratni-waitni id hota Nmai, de Yesus inhatta maka Uplerlawna Nakottarga. La' ler maka Uplerlawna Nala agama deullu-tatarni la Yahudi re, E hopopanni-lili'irnu er mak kodia la Musa nampena Musa nhi' pamuli-payala pa Nakot nohora deulu-tatra de la makden Yahudi.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Yoma nhi'inde la'pa rimormiori rhi'a nnielu-niau, de ha rpolga riy dom pa rhi'a lir letgara la nnielu-niau die. Mere la'pa Uplerlawna Nala nnielu-niau mak kala' ulu die la Abraham, E edonna Nnairi riy pa nhi'a lir letgara la E nnio'oni-niatnu de, yoma E orgahani Nodi plolli pa Nala nnio'a-niatnu die.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Mere yanpa mpiarora de agama deullu-tatarni hota nora Uplerlawna nnio'oni edon ramneneha? Mere hota edonna emkade. Yoma Uplerlawna Nnairia deulu-tatra nora E nnio'oni de. Mere la'pa plola pa Uplerlawna Nala agama deullu-tatarni totpena nodia mormiori plalahwa, de hota rimormiori nora Uplerlawna rkalwieda wali yoma rlernohora agama deullu-tatarni de. Mere hota edon emkade!
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Deulu-tatra ta'en niana rodi mormiori-lewlewna yoma la'a Puka ralamni de e rakota riwra: rimormioria nohkerna wawannu de rawniutu-raknioholia do'a-hala ralamni pede ta'en niana ratlin la deulu-tatra. La' hade pede mormiori-dardiari warwuaru maka Uplerlawna Nano'taru onnila pesiay, de Enala la riy mak kpesiay lia Yesus Kristus.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 La'pa lera-mela maka Yesus Kristus edon Nmormior mia'ta la' nohkeran di, de agama deullu-tatarni di ra rle'lu targa rimormiori totpena ratiak ita pa la'pa nte'ela lerni maka Yesus Nmormiori totpena it pesiay E'a.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Agama de deullu-tatarni ratiaka rimormiori pa nodia pa la'pa nte'ela ler maka Yesus Kristus de Nmai totpena la' ler de rimormiori rora Uplerlawna rkalwied owa'ana, yoma ir pesiayni la Yesus Kristus.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 La' lera-mela ri, de nte' olek la lerni pa rimormiori rpesiay oleka Yesus Kristus. La' hade pede agama deullu-tatarni mana edonna natiak olek it wa.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ina-nara, miy hononmi mpiali oleka la Uplerlawna upni-a'nani onnila miy pesiaymi la Kristus Yesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Miy hononmi de rharani olek miy wia, totpa miora Kristus mlia' ihru ida-ralm ida. Mrieiniana-mia'nan oleka Kristus nhiolli-liet wamueheni totpa lera-lera nekpa mliernohor reria, pa emolmolan nekama rain maka miy mniairi la' lera-lera.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Emkadewa de hota Uplerlawna edonna Naheri-nahelta oleka Yahudi nora Yahudi atia'a, me la'a hopopna-lili'iru, ata-wa'ara onde marna-wuhura, patke'a rora muanke'a. Hononmi de mlia' oleka ihru ida-ralm ida la pesiaymi la'a Kristus Yesus.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Miy di de Yesus Kristus gahani miy, pede emekwalima Abrahama duratni-waitni wal miy. Ne hota miy mliernan walia ra'a-palu honona maka Uplerlawna Nano'taru.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.