Filemom 1
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Heiwia'lu Filemon! Paulus a' di mak katnioran la roma nhio'la ralamni yoma la'a Kristus Yesus tulanni-kniarni, me it hyalli Timotius, amro'a ama'enyatga horat di tiy heiwia'lu mak kden la a ralam mamni, mak kor am pia mkar wiutu,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 me la' walia ita kreiwialli mak kahniopun rer lia' rommu nayanni. Me ami edonna mhortaplin wualia it narni Aphia nor it heiwialli Arkhipus mak emekwali ami, pa emeka mak ka'ara ida, natu ntutulu-nlelewua nniahora-nniala'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ampak de Uplerlawna it Amlawanni de, nora Itmatromni Yesus Kristus, pena ed mak kala ra'ani-pallu me kalwieda-paitiota tiy miy.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Heiwia'lu Filemon, la' a sniumbainu lelera-melmel de a'u'uli-uwed reri Uplerlawna mak akola tieru-gawur nehla de.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Yoma la' a yatli'nu de, o' e muhmuakur toto' la pesiaymu la Itmatromlawanni Yesus, ne muatu mtiulla-msiayn walia mutlialawna mak kla' olek la Uplerlawna mutnu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Awuak la Uplerlawna totpena onnila o pesiaymu la' Yesus me la' walia omnia'erit nan memna it rurni-laini ra'ani-pallu re honona mak Uplerlawna Nara'a-napalga mai ita, pede hota omuora makpesiay re yeher to' pa mlia' ihru ida-ralm ida. La' talan emkade pede Uplerlawna Nlernana ya'uli-yawedi la makpesiay E'a.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Heiwia'lu Filemon, la'a yara'amu-yapalmu la mutlialawna mak kler olek la Uplerlawna mutnu pepanni-taurnu ralamni re de, nrei a lia hepur lawna ne nod wiali a' pua a hmuakru naruri owa'an la genni, yoma la' o hihi'imu-yapyapmu mak kareiniande riy mak kler olek la Uplerlawna limni ralamni rahepur wenna.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Heiwia'lu, ukota ralma-rio'ru di tiy o'a la' a a'nu. Meman neka la e' de a a'nu raralma atia'a mere la roma nhio'la ralamni di a'g ed maka ukot nohora mormiori-dardiari warwuaru la e'a, ne dodo'ondi npesiay walia pede enhi' a a'nu la it pesiayni di. Muat niohora olek e' wali yoma nanni de Onisimus (maka nnia'eratni de nperkuna).
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ululu omuora atmu Onisimus di mdien wut die, edon nodia unut tiy o'a. Mere la' lera-mela ri, de hota edon nodia unut la o' mueh'a, mere hota nperkun matmiat mai itro'a.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 La'pa dodo'ondi de Onisimus di maka a ralmu nal de, de aghopan pa nawalia owa'an tiy o'a.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 La' a wniareknu de agiwa ultarga totpena nwaug o'a pa nhi'inde nhima-nre' a lia'a a knia'ru di, la ler mak adien ma'ta la roma nhio'la ralamni onnila a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mere a'g edonna get mia'ta la hadomdoma, yoma heiwia'lu edonna nakot ma'ta ralma-riorni. Awuak lilili-mamuau tiy o'a, totpena mueh'a mhuria ralammu ne yana atiekga o'a.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Mere yanpa Uplerlawna Nolin doinia Onisimus olieta-patoga tiy o' di, de, edonna nodia la wenu-wolla, totpena npesiay Itmatromni Yesus pa hota omual owa'an e'a pa la'pa mmuati-mmuor niohora edon ntut tio'ola nohkeran di, mere la' pa ntut mueman la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Lera-mela de hota nwehwa-nlakat tiy o' de edon emeka atmu-wa'armu to'a mere hota wniehwani-liakatni tiy o' de kalwiedni narehi owa'an la hade, yoma hota e' de, de nor o' pa mpia'ama-mpiahyal lia' pesiay ida. E' de nden nek la a ralmu ne meman neka la hota reriehenu pa o ralammu nal walia e'a, emeka atmu-wa'armu me emekwalima riy mak kwa'ama-kwahyali, kwa'ina-kwanar la' Itmatromlawanni.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 La' hade pede la'pa ompuarora heiwialmu a lia la' it pesiayni, me kniar wialmu la Uplerlawna kniarni ralamni, de awuak de mrieinian owa'ana Onisimus pa emekwalia o e mrieinian a'u.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ne la'pa e nhala, onde e nhi' nana otna-ar tiy o'a, de pena a'g ed maka khernu-kwauga tiy o'a.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 La'pa emkade nek wa, ne amueh'a kenia la handi, Paulus a orgah'u hadi, pena hota aghernu-wuaga otna-ara re honona. Hota a'g edonna wuahniort la'a o' nek de yanpa o' e mu'otan mai a'u. La'a nnia'eratni de, o' ed mak kwaka terima kasi lawlawan mai a'u, yoma omlia' oleka makpesiay.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Heiwia'lu awuak owa'an pa mtiultulan pa mrieiniana Onisimus. Mrieiniana a wakwa'ku di pa emeka twa'ina-twanara la Yesus Kristus loini-talanni, totpena hota la' hihi'imu-yapyapmu de pa alier la ralma hepuepru onnila itla' id la Yesus Kristus.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Aghi'a horat di de a ralmu napranrana, yoma agatga de hota heiwia'lu nreiniana hya' maka awuaka. Nareh wiali die, agatga de hota heiwia'lu nhi'a de reh wial hade.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ne awuak walia hadi tiy o'a, de pena mtiulan pa muhgalia o rommu kamarni id mai a'u, yoma agha'ar a arnu la Uplerlawna de hota la' miy sniumbainmi re, ed mak kottiarg owa'an a lia miy hononmi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras e nor a lia'a roma nhio'la, yoma la'a Kristus Yesus rerieini. E' wal pia e nwak kalwieda tiy o'a.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Me a kniarwia'lu Markus, Aristarkus, Demas, me Lukas e ra'enyat wut lir kalwiedni tiy o'a.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 A honon ampak de Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.