Filemom 1
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Heiwia'lu Filemon! Paulus a' di mak katnioran la roma nhio'la ralamni yoma la'a Kristus Yesus tulanni-kniarni, me it hyalli Timotius, amro'a ama'enyatga horat di tiy heiwia'lu mak kden la a ralam mamni, mak kor am pia mkar wiutu,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 me la' walia ita kreiwialli mak kahniopun rer lia' rommu nayanni. Me ami edonna mhortaplin wualia it narni Aphia nor it heiwialli Arkhipus mak emekwali ami, pa emeka mak ka'ara ida, natu ntutulu-nlelewua nniahora-nniala'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ampak de Uplerlawna it Amlawanni de, nora Itmatromni Yesus Kristus, pena ed mak kala ra'ani-pallu me kalwieda-paitiota tiy miy.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Heiwia'lu Filemon, la' a sniumbainu lelera-melmel de a'u'uli-uwed reri Uplerlawna mak akola tieru-gawur nehla de.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Yoma la' a yatli'nu de, o' e muhmuakur toto' la pesiaymu la Itmatromlawanni Yesus, ne muatu mtiulla-msiayn walia mutlialawna mak kla' olek la Uplerlawna mutnu.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Awuak la Uplerlawna totpena onnila o pesiaymu la' Yesus me la' walia omnia'erit nan memna it rurni-laini ra'ani-pallu re honona mak Uplerlawna Nara'a-napalga mai ita, pede hota omuora makpesiay re yeher to' pa mlia' ihru ida-ralm ida. La' talan emkade pede Uplerlawna Nlernana ya'uli-yawedi la makpesiay E'a.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Heiwia'lu Filemon, la'a yara'amu-yapalmu la mutlialawna mak kler olek la Uplerlawna mutnu pepanni-taurnu ralamni re de, nrei a lia hepur lawna ne nod wiali a' pua a hmuakru naruri owa'an la genni, yoma la' o hihi'imu-yapyapmu mak kareiniande riy mak kler olek la Uplerlawna limni ralamni rahepur wenna.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Heiwia'lu, ukota ralma-rio'ru di tiy o'a la' a a'nu. Meman neka la e' de a a'nu raralma atia'a mere la roma nhio'la ralamni di a'g ed maka ukot nohora mormiori-dardiari warwuaru la e'a, ne dodo'ondi npesiay walia pede enhi' a a'nu la it pesiayni di. Muat niohora olek e' wali yoma nanni de Onisimus (maka nnia'eratni de nperkuna).
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ululu omuora atmu Onisimus di mdien wut die, edon nodia unut tiy o'a. Mere la' lera-mela ri, de hota edon nodia unut la o' mueh'a, mere hota nperkun matmiat mai itro'a.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 La'pa dodo'ondi de Onisimus di maka a ralmu nal de, de aghopan pa nawalia owa'an tiy o'a.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 La' a wniareknu de agiwa ultarga totpena nwaug o'a pa nhi'inde nhima-nre' a lia'a a knia'ru di, la ler mak adien ma'ta la roma nhio'la ralamni onnila a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Mere a'g edonna get mia'ta la hadomdoma, yoma heiwia'lu edonna nakot ma'ta ralma-riorni. Awuak lilili-mamuau tiy o'a, totpena mueh'a mhuria ralammu ne yana atiekga o'a.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Mere yanpa Uplerlawna Nolin doinia Onisimus olieta-patoga tiy o' di, de, edonna nodia la wenu-wolla, totpena npesiay Itmatromni Yesus pa hota omual owa'an e'a pa la'pa mmuati-mmuor niohora edon ntut tio'ola nohkeran di, mere la' pa ntut mueman la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Lera-mela de hota nwehwa-nlakat tiy o' de edon emeka atmu-wa'armu to'a mere hota wniehwani-liakatni tiy o' de kalwiedni narehi owa'an la hade, yoma hota e' de, de nor o' pa mpia'ama-mpiahyal lia' pesiay ida. E' de nden nek la a ralmu ne meman neka la hota reriehenu pa o ralammu nal walia e'a, emeka atmu-wa'armu me emekwalima riy mak kwa'ama-kwahyali, kwa'ina-kwanar la' Itmatromlawanni.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 La' hade pede la'pa ompuarora heiwialmu a lia la' it pesiayni, me kniar wialmu la Uplerlawna kniarni ralamni, de awuak de mrieinian owa'ana Onisimus pa emekwalia o e mrieinian a'u.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ne la'pa e nhala, onde e nhi' nana otna-ar tiy o'a, de pena a'g ed maka khernu-kwauga tiy o'a.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 La'pa emkade nek wa, ne amueh'a kenia la handi, Paulus a orgah'u hadi, pena hota aghernu-wuaga otna-ara re honona. Hota a'g edonna wuahniort la'a o' nek de yanpa o' e mu'otan mai a'u. La'a nnia'eratni de, o' ed mak kwaka terima kasi lawlawan mai a'u, yoma omlia' oleka makpesiay.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Heiwia'lu awuak owa'an pa mtiultulan pa mrieiniana Onisimus. Mrieiniana a wakwa'ku di pa emeka twa'ina-twanara la Yesus Kristus loini-talanni, totpena hota la' hihi'imu-yapyapmu de pa alier la ralma hepuepru onnila itla' id la Yesus Kristus.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Aghi'a horat di de a ralmu napranrana, yoma agatga de hota heiwia'lu nreiniana hya' maka awuaka. Nareh wiali die, agatga de hota heiwia'lu nhi'a de reh wial hade.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ne awuak walia hadi tiy o'a, de pena mtiulan pa muhgalia o rommu kamarni id mai a'u, yoma agha'ar a arnu la Uplerlawna de hota la' miy sniumbainmi re, ed mak kottiarg owa'an a lia miy hononmi.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras e nor a lia'a roma nhio'la, yoma la'a Kristus Yesus rerieini. E' wal pia e nwak kalwieda tiy o'a.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Me a kniarwia'lu Markus, Aristarkus, Demas, me Lukas e ra'enyat wut lir kalwiedni tiy o'a.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 A honon ampak de Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.