Filemom 1

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heiwia'lu Filemon! Paulus a' di mak katnioran la roma nhio'la ralamni yoma la'a Kristus Yesus tulanni-kniarni, me it hyalli Timotius, amro'a ama'enyatga horat di tiy heiwia'lu mak kden la a ralam mamni, mak kor am pia mkar wiutu,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 me la' walia ita kreiwialli mak kahniopun rer lia' rommu nayanni. Me ami edonna mhortaplin wualia it narni Aphia nor it heiwialli Arkhipus mak emekwali ami, pa emeka mak ka'ara ida, natu ntutulu-nlelewua nniahora-nniala'a la' Uplerlawna kniarni ralamni.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ampak de Uplerlawna it Amlawanni de, nora Itmatromni Yesus Kristus, pena ed mak kala ra'ani-pallu me kalwieda-paitiota tiy miy.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Heiwia'lu Filemon, la' a sniumbainu lelera-melmel de a'u'uli-uwed reri Uplerlawna mak akola tieru-gawur nehla de.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Yoma la' a yatli'nu de, o' e muhmuakur toto' la pesiaymu la Itmatromlawanni Yesus, ne muatu mtiulla-msiayn walia mutlialawna mak kla' olek la Uplerlawna mutnu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Awuak la Uplerlawna totpena onnila o pesiaymu la' Yesus me la' walia omnia'erit nan memna it rurni-laini ra'ani-pallu re honona mak Uplerlawna Nara'a-napalga mai ita, pede hota omuora makpesiay re yeher to' pa mlia' ihru ida-ralm ida. La' talan emkade pede Uplerlawna Nlernana ya'uli-yawedi la makpesiay E'a.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Heiwia'lu Filemon, la'a yara'amu-yapalmu la mutlialawna mak kler olek la Uplerlawna mutnu pepanni-taurnu ralamni re de, nrei a lia hepur lawna ne nod wiali a' pua a hmuakru naruri owa'an la genni, yoma la' o hihi'imu-yapyapmu mak kareiniande riy mak kler olek la Uplerlawna limni ralamni rahepur wenna.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 — ausente —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Heiwia'lu, ukota ralma-rio'ru di tiy o'a la' a a'nu. Meman neka la e' de a a'nu raralma atia'a mere la roma nhio'la ralamni di a'g ed maka ukot nohora mormiori-dardiari warwuaru la e'a, ne dodo'ondi npesiay walia pede enhi' a a'nu la it pesiayni di. Muat niohora olek e' wali yoma nanni de Onisimus (maka nnia'eratni de nperkuna).
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ululu omuora atmu Onisimus di mdien wut die, edon nodia unut tiy o'a. Mere la' lera-mela ri, de hota edon nodia unut la o' mueh'a, mere hota nperkun matmiat mai itro'a.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 La'pa dodo'ondi de Onisimus di maka a ralmu nal de, de aghopan pa nawalia owa'an tiy o'a.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 La' a wniareknu de agiwa ultarga totpena nwaug o'a pa nhi'inde nhima-nre' a lia'a a knia'ru di, la ler mak adien ma'ta la roma nhio'la ralamni onnila a'ukot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mere a'g edonna get mia'ta la hadomdoma, yoma heiwia'lu edonna nakot ma'ta ralma-riorni. Awuak lilili-mamuau tiy o'a, totpena mueh'a mhuria ralammu ne yana atiekga o'a.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Mere yanpa Uplerlawna Nolin doinia Onisimus olieta-patoga tiy o' di, de, edonna nodia la wenu-wolla, totpena npesiay Itmatromni Yesus pa hota omual owa'an e'a pa la'pa mmuati-mmuor niohora edon ntut tio'ola nohkeran di, mere la' pa ntut mueman la Ilyamou-Watyatoha pa nodi liarni.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Lera-mela de hota nwehwa-nlakat tiy o' de edon emeka atmu-wa'armu to'a mere hota wniehwani-liakatni tiy o' de kalwiedni narehi owa'an la hade, yoma hota e' de, de nor o' pa mpia'ama-mpiahyal lia' pesiay ida. E' de nden nek la a ralmu ne meman neka la hota reriehenu pa o ralammu nal walia e'a, emeka atmu-wa'armu me emekwalima riy mak kwa'ama-kwahyali, kwa'ina-kwanar la' Itmatromlawanni.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 La' hade pede la'pa ompuarora heiwialmu a lia la' it pesiayni, me kniar wialmu la Uplerlawna kniarni ralamni, de awuak de mrieinian owa'ana Onisimus pa emekwalia o e mrieinian a'u.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ne la'pa e nhala, onde e nhi' nana otna-ar tiy o'a, de pena a'g ed maka khernu-kwauga tiy o'a.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 La'pa emkade nek wa, ne amueh'a kenia la handi, Paulus a orgah'u hadi, pena hota aghernu-wuaga otna-ara re honona. Hota a'g edonna wuahniort la'a o' nek de yanpa o' e mu'otan mai a'u. La'a nnia'eratni de, o' ed mak kwaka terima kasi lawlawan mai a'u, yoma omlia' oleka makpesiay.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Heiwia'lu awuak owa'an pa mtiultulan pa mrieiniana Onisimus. Mrieiniana a wakwa'ku di pa emeka twa'ina-twanara la Yesus Kristus loini-talanni, totpena hota la' hihi'imu-yapyapmu de pa alier la ralma hepuepru onnila itla' id la Yesus Kristus.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Aghi'a horat di de a ralmu napranrana, yoma agatga de hota heiwia'lu nreiniana hya' maka awuaka. Nareh wiali die, agatga de hota heiwia'lu nhi'a de reh wial hade.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ne awuak walia hadi tiy o'a, de pena mtiulan pa muhgalia o rommu kamarni id mai a'u, yoma agha'ar a arnu la Uplerlawna de hota la' miy sniumbainmi re, ed mak kottiarg owa'an a lia miy hononmi.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras e nor a lia'a roma nhio'la, yoma la'a Kristus Yesus rerieini. E' wal pia e nwak kalwieda tiy o'a.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Me a kniarwia'lu Markus, Aristarkus, Demas, me Lukas e ra'enyat wut lir kalwiedni tiy o'a.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A honon ampak de Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.