Efésios 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Upa-a'na, yoma miora Itmatromni Yesus mlia' lir ida pede mitlina-mitailla inmi-ammi yoma hade naplol la Uplerlawna yamkekni.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ne makla'a ama miy die, de yana miaklekal la miy upmi-a'nami pa narieiniande a'nami de nahankeran rer lia miy. Mere mitiak rer kalwiedweda miy a'nami re me mpiatutu-mpiaye'a totpa rlernohora hya' mak kla' Itmatromlawanni ralamni.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ina-nara ama-hyali makla'a hopopna-lili'iru, ata-wa'ara, de miatu mhiu'ru-mhielma mi'unni-mimta'at la upmi-matrommi la' nohkerna wawannu di. Mial ralammi tetema pa mhima-mrie'a hare pa emekwalima mi'unni-mimta'ata Yesus Kristus orgahani.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Yana mpiei pia matrommi erla romni nayanni nampena mkiar toto'a totpena ra'uli miy. Mere miala ralammi tetema pa mhima-mrie'a upa-matrommi re pa emolmolan nekama mhima-mrie'a Yesus Kristus. La' talan emkade pede mial ralammi tetema pa mliernohora Uplerlawna ralma-riorni.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yana prei-pre'et nohora tulanmi-kniarmi, mere mhi' nana re pa emekwalima miy e mhima-mrie'a Orgahi-Orha'a E orgahani.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Yoma miat memn oleka de, hopopan miy onde upa-matroma ho'mana, hota Orgahi-Orha'a Nala rima-rima kniar kalwiedwedmi wniahlani.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ne riy mak kla'a upa-matroma miy miana, de mhi' wali nhioli-lieta kalwieda-paitiota la'a hopopanmi re. Yana miwenan la ata-wa'armi re pa miaklekla-makdiainia re. Mhioratreria, mior hare de, miy o'tami ida. La' hade de Orgahi-Orha'a makden la Ilyamou-Watyatoha. Ne E' edonna Naheri-nahelta rira herni-gaini.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ina-nara ama hyali, mitlin la a li'ru hohoni di, onnila miora Orgahi-Orha'a mlia' olek la ihru ida-ralm ida pede hota miatu miruri-milai niohora ruri-lai mak kareh mieman de, maka ha mliernana la'a E'a.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Emolmolan nekama mak ka'ara re rnairi keki-rautu ar ralma honona totpa ra ratutga tertieri-tawtaw mak kwatiawu arwalli, de miy miana mniairia Uplerlawna kekni-rautnu totpena mtiutrier tertehra la' ler maka hegana amlawanni niwa ntot nan miy lia klieratni.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Yoma it edonna tora rimormiori ta'ara mere itora hegana amlawanni nora e hopopanni-lili'irnu mak kodi plolli la nohkeran di melmelli-kalkalamni nora darta-lyanti.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Hade pede mniairia Uplerlawna kekni-rautnu honona totpena la'pa nte'ela lerni maka ha mliernana kropna-krieutu, nniahora-nniala'a onde totota-wudwiudi, yatyatni-halalli de miatu mtiutrier tertehra la pesiaymi. Ne la'pa nhorwua de inonmi e narur mia'ta yoma mniairia Uplerlawna kekni-rautnu re.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 La' hade pede mtiutrier tertehra la' pesiaymi, yoma mtiut nieka ralma ploi-ple'era. Yoma ploloi-plele'er de emeknekama mak ka'ara ida rewni mak no' e nehlani. Me mhioli-mlieta la plol wawna pa emek kla' nana Uplerlawna ralma-riorni. Yoma hade de emekwalima rain mnotna la inonmi.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Mial ralammi naplele'er pa mikot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de yoma hade emeknekama miy lakmi wniowni totpena yana mtiuini.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 La' walia de, la' lelera-melmel de mtiorrer pitga miy pesiaymi la Itmatromlawanni. Yoma miy pesiaymi de ed mak kei dioinia hegana ra'pihini mak klomlomra.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yamori-yalewna maka mrieinian oleka de hota emolmolan neka hya' maka ha nahewu o'tami totpena yana arwalli kekni-rautnu ntaiya. Me mniairia Uplerlawna lirni-tunnu maka E Nhiw Lululli Nala tiy miy pia emeka wehla ara.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 La' lera-mela me la'pa la hya' to' de msiumbain la Uplerlawna la'a E Nhiw Lululli niodni. La' meni-meni to'a me la hya' to'a de mrian ralammi la Uplerlawna pa msiumbain rer lia me mpiaka tniulan la E'a. Yan memmemna minin halmi, mere msiumbain rer niek la Uplerlawna mutnu-rahanu honona.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Me msiumbain walia mai a'u totpena la' lera-lera hya' to'a de Uplerlawna Ntera-ndem a lia lira-tunu mak ukotkota re totpena apuarani pia a'g e ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de maka ululu rimormiori raplin niohor ma'ta, mere la' dodo'ondi de Uplerlawna Nalharia oleka.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Onnila Kot Kalwieda-Paitiot de pede awual lia mak ha rhopan doinia ida (pengantara), pa agetla roma nhio'la ralamni. Mere msiumbaini totpena apuaran pia ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de yoma hade emeka klernohora Uplerlawna ralma-riorni.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ina-nara ama-hyali, Tikhikus, it hyalli mak kden rer lia it ralamni, me mak ralamni nod rer lia (setia) pa nhima-nre'ela Orgahi-Orha'a kniarni hota nakot nohora miy lia'a hya' ed maka aghi'a totpena miy miana miat niohor walia a kalwie'du me a tulla-knia'ru.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 La' hade pede aghopna e' pa ntiy totpena nakot nohora a kalwied mamni de tiy miy totpena nhi' miy ralammi pa naruri-nalai.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Awuak de Uplerlawna-Mempulwatnu it Amlawanni de me Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala kalwiedni-paitiotni me Nhi'a makpesiay wokni-le'enu honona pa idma nara'a-napal ida, me totpena rpesiay meman la E'a.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Miy hononmi maka ralammi napal niana Itmatromlawanni Yesus Kristus la'pa nodi liarni, de awuak pa Uplerlawna Nala ra'ani-pallu tiy miy.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.