Efésios 6

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Upa-a'na, yoma miora Itmatromni Yesus mlia' lir ida pede mitlina-mitailla inmi-ammi yoma hade naplol la Uplerlawna yamkekni.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ne makla'a ama miy die, de yana miaklekal la miy upmi-a'nami pa narieiniande a'nami de nahankeran rer lia miy. Mere mitiak rer kalwiedweda miy a'nami re me mpiatutu-mpiaye'a totpa rlernohora hya' mak kla' Itmatromlawanni ralamni.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ina-nara ama-hyali makla'a hopopna-lili'iru, ata-wa'ara, de miatu mhiu'ru-mhielma mi'unni-mimta'at la upmi-matrommi la' nohkerna wawannu di. Mial ralammi tetema pa mhima-mrie'a hare pa emekwalima mi'unni-mimta'ata Yesus Kristus orgahani.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Yana mpiei pia matrommi erla romni nayanni nampena mkiar toto'a totpena ra'uli miy. Mere miala ralammi tetema pa mhima-mrie'a upa-matrommi re pa emolmolan nekama mhima-mrie'a Yesus Kristus. La' talan emkade pede mial ralammi tetema pa mliernohora Uplerlawna ralma-riorni.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Yana prei-pre'et nohora tulanmi-kniarmi, mere mhi' nana re pa emekwalima miy e mhima-mrie'a Orgahi-Orha'a E orgahani.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Yoma miat memn oleka de, hopopan miy onde upa-matroma ho'mana, hota Orgahi-Orha'a Nala rima-rima kniar kalwiedwedmi wniahlani.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ne riy mak kla'a upa-matroma miy miana, de mhi' wali nhioli-lieta kalwieda-paitiota la'a hopopanmi re. Yana miwenan la ata-wa'armi re pa miaklekla-makdiainia re. Mhioratreria, mior hare de, miy o'tami ida. La' hade de Orgahi-Orha'a makden la Ilyamou-Watyatoha. Ne E' edonna Naheri-nahelta rira herni-gaini.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ina-nara ama hyali, mitlin la a li'ru hohoni di, onnila miora Orgahi-Orha'a mlia' olek la ihru ida-ralm ida pede hota miatu miruri-milai niohora ruri-lai mak kareh mieman de, maka ha mliernana la'a E'a.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Emolmolan nekama mak ka'ara re rnairi keki-rautu ar ralma honona totpa ra ratutga tertieri-tawtaw mak kwatiawu arwalli, de miy miana mniairia Uplerlawna kekni-rautnu totpena mtiutrier tertehra la' ler maka hegana amlawanni niwa ntot nan miy lia klieratni.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Yoma it edonna tora rimormiori ta'ara mere itora hegana amlawanni nora e hopopanni-lili'irnu mak kodi plolli la nohkeran di melmelli-kalkalamni nora darta-lyanti.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Hade pede mniairia Uplerlawna kekni-rautnu honona totpena la'pa nte'ela lerni maka ha mliernana kropna-krieutu, nniahora-nniala'a onde totota-wudwiudi, yatyatni-halalli de miatu mtiutrier tertehra la pesiaymi. Ne la'pa nhorwua de inonmi e narur mia'ta yoma mniairia Uplerlawna kekni-rautnu re.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 La' hade pede mtiutrier tertehra la' pesiaymi, yoma mtiut nieka ralma ploi-ple'era. Yoma ploloi-plele'er de emeknekama mak ka'ara ida rewni mak no' e nehlani. Me mhioli-mlieta la plol wawna pa emek kla' nana Uplerlawna ralma-riorni. Yoma hade de emekwalima rain mnotna la inonmi.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Mial ralammi naplele'er pa mikot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de yoma hade emeknekama miy lakmi wniowni totpena yana mtiuini.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 La' walia de, la' lelera-melmel de mtiorrer pitga miy pesiaymi la Itmatromlawanni. Yoma miy pesiaymi de ed mak kei dioinia hegana ra'pihini mak klomlomra.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Yamori-yalewna maka mrieinian oleka de hota emolmolan neka hya' maka ha nahewu o'tami totpena yana arwalli kekni-rautnu ntaiya. Me mniairia Uplerlawna lirni-tunnu maka E Nhiw Lululli Nala tiy miy pia emeka wehla ara.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 La' lera-mela me la'pa la hya' to' de msiumbain la Uplerlawna la'a E Nhiw Lululli niodni. La' meni-meni to'a me la hya' to'a de mrian ralammi la Uplerlawna pa msiumbain rer lia me mpiaka tniulan la E'a. Yan memmemna minin halmi, mere msiumbain rer niek la Uplerlawna mutnu-rahanu honona.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Me msiumbain walia mai a'u totpena la' lera-lera hya' to'a de Uplerlawna Ntera-ndem a lia lira-tunu mak ukotkota re totpena apuarani pia a'g e ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de maka ululu rimormiori raplin niohor ma'ta, mere la' dodo'ondi de Uplerlawna Nalharia oleka.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Onnila Kot Kalwieda-Paitiot de pede awual lia mak ha rhopan doinia ida (pengantara), pa agetla roma nhio'la ralamni. Mere msiumbaini totpena apuaran pia ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de yoma hade emeka klernohora Uplerlawna ralma-riorni.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ina-nara ama-hyali, Tikhikus, it hyalli mak kden rer lia it ralamni, me mak ralamni nod rer lia (setia) pa nhima-nre'ela Orgahi-Orha'a kniarni hota nakot nohora miy lia'a hya' ed maka aghi'a totpena miy miana miat niohor walia a kalwie'du me a tulla-knia'ru.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 La' hade pede aghopna e' pa ntiy totpena nakot nohora a kalwied mamni de tiy miy totpena nhi' miy ralammi pa naruri-nalai.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Awuak de Uplerlawna-Mempulwatnu it Amlawanni de me Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala kalwiedni-paitiotni me Nhi'a makpesiay wokni-le'enu honona pa idma nara'a-napal ida, me totpena rpesiay meman la E'a.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Miy hononmi maka ralammi napal niana Itmatromlawanni Yesus Kristus la'pa nodi liarni, de awuak pa Uplerlawna Nala ra'ani-pallu tiy miy.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.