Efésios 6

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Upa-a'na, yoma miora Itmatromni Yesus mlia' lir ida pede mitlina-mitailla inmi-ammi yoma hade naplol la Uplerlawna yamkekni.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ne makla'a ama miy die, de yana miaklekal la miy upmi-a'nami pa narieiniande a'nami de nahankeran rer lia miy. Mere mitiak rer kalwiedweda miy a'nami re me mpiatutu-mpiaye'a totpa rlernohora hya' mak kla' Itmatromlawanni ralamni.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ina-nara ama-hyali makla'a hopopna-lili'iru, ata-wa'ara, de miatu mhiu'ru-mhielma mi'unni-mimta'at la upmi-matrommi la' nohkerna wawannu di. Mial ralammi tetema pa mhima-mrie'a hare pa emekwalima mi'unni-mimta'ata Yesus Kristus orgahani.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Yana mpiei pia matrommi erla romni nayanni nampena mkiar toto'a totpena ra'uli miy. Mere miala ralammi tetema pa mhima-mrie'a upa-matrommi re pa emolmolan nekama mhima-mrie'a Yesus Kristus. La' talan emkade pede mial ralammi tetema pa mliernohora Uplerlawna ralma-riorni.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Yana prei-pre'et nohora tulanmi-kniarmi, mere mhi' nana re pa emekwalima miy e mhima-mrie'a Orgahi-Orha'a E orgahani.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Yoma miat memn oleka de, hopopan miy onde upa-matroma ho'mana, hota Orgahi-Orha'a Nala rima-rima kniar kalwiedwedmi wniahlani.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ne riy mak kla'a upa-matroma miy miana, de mhi' wali nhioli-lieta kalwieda-paitiota la'a hopopanmi re. Yana miwenan la ata-wa'armi re pa miaklekla-makdiainia re. Mhioratreria, mior hare de, miy o'tami ida. La' hade de Orgahi-Orha'a makden la Ilyamou-Watyatoha. Ne E' edonna Naheri-nahelta rira herni-gaini.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ina-nara ama hyali, mitlin la a li'ru hohoni di, onnila miora Orgahi-Orha'a mlia' olek la ihru ida-ralm ida pede hota miatu miruri-milai niohora ruri-lai mak kareh mieman de, maka ha mliernana la'a E'a.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Emolmolan nekama mak ka'ara re rnairi keki-rautu ar ralma honona totpa ra ratutga tertieri-tawtaw mak kwatiawu arwalli, de miy miana mniairia Uplerlawna kekni-rautnu totpena mtiutrier tertehra la' ler maka hegana amlawanni niwa ntot nan miy lia klieratni.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Yoma it edonna tora rimormiori ta'ara mere itora hegana amlawanni nora e hopopanni-lili'irnu mak kodi plolli la nohkeran di melmelli-kalkalamni nora darta-lyanti.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Hade pede mniairia Uplerlawna kekni-rautnu honona totpena la'pa nte'ela lerni maka ha mliernana kropna-krieutu, nniahora-nniala'a onde totota-wudwiudi, yatyatni-halalli de miatu mtiutrier tertehra la pesiaymi. Ne la'pa nhorwua de inonmi e narur mia'ta yoma mniairia Uplerlawna kekni-rautnu re.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 La' hade pede mtiutrier tertehra la' pesiaymi, yoma mtiut nieka ralma ploi-ple'era. Yoma ploloi-plele'er de emeknekama mak ka'ara ida rewni mak no' e nehlani. Me mhioli-mlieta la plol wawna pa emek kla' nana Uplerlawna ralma-riorni. Yoma hade de emekwalima rain mnotna la inonmi.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Mial ralammi naplele'er pa mikot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de yoma hade emeknekama miy lakmi wniowni totpena yana mtiuini.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 La' walia de, la' lelera-melmel de mtiorrer pitga miy pesiaymi la Itmatromlawanni. Yoma miy pesiaymi de ed mak kei dioinia hegana ra'pihini mak klomlomra.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Yamori-yalewna maka mrieinian oleka de hota emolmolan neka hya' maka ha nahewu o'tami totpena yana arwalli kekni-rautnu ntaiya. Me mniairia Uplerlawna lirni-tunnu maka E Nhiw Lululli Nala tiy miy pia emeka wehla ara.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 La' lera-mela me la'pa la hya' to' de msiumbain la Uplerlawna la'a E Nhiw Lululli niodni. La' meni-meni to'a me la hya' to'a de mrian ralammi la Uplerlawna pa msiumbain rer lia me mpiaka tniulan la E'a. Yan memmemna minin halmi, mere msiumbain rer niek la Uplerlawna mutnu-rahanu honona.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Me msiumbain walia mai a'u totpena la' lera-lera hya' to'a de Uplerlawna Ntera-ndem a lia lira-tunu mak ukotkota re totpena apuarani pia a'g e ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de maka ululu rimormiori raplin niohor ma'ta, mere la' dodo'ondi de Uplerlawna Nalharia oleka.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Onnila Kot Kalwieda-Paitiot de pede awual lia mak ha rhopan doinia ida (pengantara), pa agetla roma nhio'la ralamni. Mere msiumbaini totpena apuaran pia ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de yoma hade emeka klernohora Uplerlawna ralma-riorni.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Ina-nara ama-hyali, Tikhikus, it hyalli mak kden rer lia it ralamni, me mak ralamni nod rer lia (setia) pa nhima-nre'ela Orgahi-Orha'a kniarni hota nakot nohora miy lia'a hya' ed maka aghi'a totpena miy miana miat niohor walia a kalwie'du me a tulla-knia'ru.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 La' hade pede aghopna e' pa ntiy totpena nakot nohora a kalwied mamni de tiy miy totpena nhi' miy ralammi pa naruri-nalai.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Awuak de Uplerlawna-Mempulwatnu it Amlawanni de me Itmatromlawanni Yesus Kristus Nala kalwiedni-paitiotni me Nhi'a makpesiay wokni-le'enu honona pa idma nara'a-napal ida, me totpena rpesiay meman la E'a.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Miy hononmi maka ralammi napal niana Itmatromlawanni Yesus Kristus la'pa nodi liarni, de awuak pa Uplerlawna Nala ra'ani-pallu tiy miy.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.