Efésios 4

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La' Uplerlawna kalwiedni-paitiotni de mai ita pede, ina-nara ama-hyali miy, awuak tiy miy die totpena mmiori-mdiar niohora nhioli-lieta mak klol talla pa makpesiay rhi' nana, yoma Uplerlawna ed mak kpolg olek miy pia mlia' E gah wamueheni. Awuak hadi tiy miy onnila a' di de mak kden la roma nhio'la id a'u yoma agodia Orgahi-Orha'a tulanni-kniarni.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 La' hade pede lera-ler nekpa idma natu nhu'ru-nhelm ida (lol yawa), idma ntutga yehwa mnapla la ida. La'pa riy rhi'a yatyat tiy miy onde ir wniarorni-wnialaini dom to'a la' miy wniarormi ho'mana mitatahan ralammi me mhiur niohora-mpiat niohora onnila miy ralam kalwiedmi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mpialiewan toto' meman pa totpa miy mak kpesiay mlia'a ihru ida-ralm ida. Yoma miy er maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nhi' olek miy pia mlia' wut lia ida. Pede yana miwo'ora mere idma nmor kalwiedwed la ida.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Yoma makpesiay re emeknekama inona ida nmeh'a to'a, me mliernana Nhiw Lululli ida. La' emkade walia Uplerlawna Npol miy die totpena mpiewiei-mniarnara yamori-yalewna ida.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Me Orgahi-Orha'ami ida Nmeh'a, pesiay de ida, nhiarani mana ida.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Makpesiay hononmi Amlawanmi ida de Uplerlawna Nmemeh'a. E' ed maka kar die kte'la momuou lia hare honona, me kodi plolli la haneknek wawannu. Me E' ed mak kden rer lia makpesiay miy hononmi ihrami-ralammi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mere ina-nar miy re, la it di de rima-rima tlernana ruri-lai maka Yesus Kristus Nala totpa idma ntulan la ida pa emolmolan nekama Yesus e Nwaror nana-nwalai nian oleka wa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Pede la'a Puka ralamni de e rhorat targa riwra:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 La'pa itiwra Enha'ata, de nnia'eratni mana emekwalima la ulul de Enernu olek la geni kyawyawa la'a noha wawannu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Me E' mak kerun de mana E' ed maka kha'at olek la gen miaka kden la tutul memna la'a tulu-lyanti totpa nodi plolli-ntaryatnu la tulu-lyanti, me nohkerna-rai miarna wawannu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 E' ed mak kala yara'a-yapalu la'a rimormiori. Rima-rima rlernana ir ruri-lai wamueheni. Enala riy dom pa rodia Uplerlawna lirni-tunnu, dom to' de Nala pa rwal lia makwohorulu-ktatrulu, dom to' de rla'a rakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la'a riy maka edon katlin ma'ta, dom de rwal lia o'ta-mat la krei wokni-le'enu (pendeta) mak kwatutu makpesiay re.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Enala rurni-laini re totpena makpesiay re ratu rkar lia Uplerlawna kniarni yoma idma natu nhima-nre' ida pa idma naruri-nalai nian id pesiayni, yoma ir honona de emolmolan nekama inona ida la'a Yesus Kristus.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 La' hade de hota it hononit de twal lia riy ida yoma la'a it pesiayni ida, me tamneneha la'a wniarora-wnialai la' Uplerlawna A'nani. Pede hota itwal lia rimormiori miaka wniarorni-wnialaini emeknekama ina-ama la' pesiay, me ita nhiolli-lietni na'ititar rer lia emekwalima Yesus Kristus.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Emkade pede hota it di de papay-lokmera atia' olek it wa. Yoma riy mak kla' papay-lokmera la' pesiay, de ratlin la riy maka kanur mi'na nohor ir wniatutnu-wniaye'eni pa rodi riy la klieratni. Riy maka katlin la ir nur mi'nani de hota emekwalima kapli ida maka yo'ora-anni nod lia'a-nod miaiya.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mere ita edon tatlin la riy mak nur mi'na. Hota rwaldioinia de itakot nohora hya' ed mak kaplola. Ne la'pa itakot nohora hya' mak kaplola de it idma ttut reria ralam kalwied la ida totpa hota itler la plola-mneha la' hare honona totpa it yehwani samomuounu de na'ititar rer lia emekwalima Yesus Kristus. Ne E' ed maka khi' o'tani la makpesiay re honona.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 E' ed maka khi' makpesiay miy re pa mlia' wutga ida me E plolli-mneheni nkar lia miy mormiormi ralamni. Pede miy idma natu ntulan-nsayn la ida pa narieiniande miy pesiaymi naruri me nla' ga'a. Yoma miy die emolmolan nekama lima-laka irnu-mata rawniutu-rakniohu la'a inon tetema ida, mere rima-rima rhi' nan to'a kniar wamueheni totpa idma ntulan la ida.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 La' hade pede awuet la Orgahi-Orha'a nanni pa ukot nohora me atiekal reria la' yakotnohorni. Yana mmiori-mdiar owa'an pa emeknekama rimormior mak kaplin niohor ma'ta Uplerlawna yoma nhiolli-lietni re rlernohora wniarora-wnialai podpodku-padpadku.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Yoma o'ta tehra re pede rakleh etia o'ta-kriahlu la Uplerlawna wniarorni. La' hade pede wniarorni re rler olek la melmelli-kalkalamni mak kreinian ir pa raplin niohora mormiori maka Uplerlawna Nala.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Emkade pede irakleha molmola-mama'a la'a temni pede rlernohora nhiol yatyatni hya' to'owa mak ka'hira ralma riorni. Ne ralamni re rapal niana nhiol yatyatni mak ka'hira re pede rahmena rolin doin yatyat della.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mere la' ler maka rwatutu miy lia Yesus Kristus yala'ani de edon rwatutu olek miy pia mhioli-mlieta mmiori-mdiar lia yatyata mak emkade.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Agat niohor meman de riy mak kakot nohor ulga Uplerlawna lirni de tiy miy die, rwatutu-rwaye'a hya' ed mak kaplola la'a Yesus. Rwatutu miy onnila mpiali oleka riy mak kor E' pa mlia' ihru ida-ralm ida.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ha rwatutg olek miy pia miolin doinia nhiolia rimormioria ululmi mak kler olek la wniarora-wnialai mak kodia miy lia klieratni mak kodia matmiati-molmuolu plalahwa,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 me totpena miala inonmi pa Uplerlawna Nherun doin ihrami-ralammi totpa miy wniarormi-wnialaimi rwal lia mak warwuaru.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Rwatut wali miy pia mpial lia rimormiori warwuaru maka Uplerlawna Nhi' nana de Nlernohora E yehwa wamueheni mak kaplola-kaple'era, me kmou-kwitan la do'a-hala ralamni.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 La' hade pede miy hononmi yana mi'ohpa-milahara. Mere mikot nohora ploini-ple'erni la mutwualmi yoma la it hononit di de Yesus inonni inhatta.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 La'pa miwenna, de yana yawenanmi de nodia miy lia do'a-hala ralamni me yana idma naun tar niek id pa la'pa lera ntuin nohora
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 totpena yana hegana amlawanni nhi'a la hautu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mak kalim yata de nolin doinia nhiolli-lietni di, me nwahaka kniari totpena nape'ela kniari pa nlernana yamanna wra'anu, totpa nre'ela ntulan walia riy mak kakleha-kaplara.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 La'pa miltieri die yana miltieria wniahoiti-wniarenna yapupu-yaheri onde yapolu-yaliella la' miy nurmi. Mere mniair neka lira-tun mak kodia nnio'a-niatu, mak kodia riy la kalwiedwedni. Mikot nohora hya' maka ir ratlin la totpa lira-tunu kalwiedwed de, naruri-nalai nian ir pesiayni.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Yana mhi' pa Uplerlawna Nhiw Lululli ralamni Nmawal doin la onnila nhiolmi-lietmi re. Yoma Uplerlawna Nala Nhiwni pa Nakniau ita la'a E gahani, totpena hota la' ler maka Yesus Nmai owa'an pa Namori-nalewn ita, Ha Ntutga de it er maka Ha Nwe'er doinia la do'a-hala ralamni pa nodi liarni.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mhiopliala hankerna-ralmha'ara, yawunu-yawenna, ralam mehra. Yana polpuolu-hawaun nohora wniahoiti-wniarenna, yapupu-yaheri, yapolu-yaliella, liokra-nhiautu. Yatyat id ho'mana yana mhi' nana.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Rwaldioin la de, idma nhi' kalwieda-paitiot ida. Idma ntulla-nsayni ida. Ne it idma nhoratdoin ida do'oni-halli, pa emolmolan nekama Uplerlawna Nhoratdoinia me Namou-nawitna oleka it do'oni-halli, onnila Yesus Kristus matmiatni la' it rerieini.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.