Efésios 4

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La' Uplerlawna kalwiedni-paitiotni de mai ita pede, ina-nara ama-hyali miy, awuak tiy miy die totpena mmiori-mdiar niohora nhioli-lieta mak klol talla pa makpesiay rhi' nana, yoma Uplerlawna ed mak kpolg olek miy pia mlia' E gah wamueheni. Awuak hadi tiy miy onnila a' di de mak kden la roma nhio'la id a'u yoma agodia Orgahi-Orha'a tulanni-kniarni.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 La' hade pede lera-ler nekpa idma natu nhu'ru-nhelm ida (lol yawa), idma ntutga yehwa mnapla la ida. La'pa riy rhi'a yatyat tiy miy onde ir wniarorni-wnialaini dom to'a la' miy wniarormi ho'mana mitatahan ralammi me mhiur niohora-mpiat niohora onnila miy ralam kalwiedmi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Mpialiewan toto' meman pa totpa miy mak kpesiay mlia'a ihru ida-ralm ida. Yoma miy er maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nhi' olek miy pia mlia' wut lia ida. Pede yana miwo'ora mere idma nmor kalwiedwed la ida.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yoma makpesiay re emeknekama inona ida nmeh'a to'a, me mliernana Nhiw Lululli ida. La' emkade walia Uplerlawna Npol miy die totpena mpiewiei-mniarnara yamori-yalewna ida.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Me Orgahi-Orha'ami ida Nmeh'a, pesiay de ida, nhiarani mana ida.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Makpesiay hononmi Amlawanmi ida de Uplerlawna Nmemeh'a. E' ed maka kar die kte'la momuou lia hare honona, me kodi plolli la haneknek wawannu. Me E' ed mak kden rer lia makpesiay miy hononmi ihrami-ralammi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Mere ina-nar miy re, la it di de rima-rima tlernana ruri-lai maka Yesus Kristus Nala totpa idma ntulan la ida pa emolmolan nekama Yesus e Nwaror nana-nwalai nian oleka wa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Pede la'a Puka ralamni de e rhorat targa riwra:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 La'pa itiwra Enha'ata, de nnia'eratni mana emekwalima la ulul de Enernu olek la geni kyawyawa la'a noha wawannu.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Me E' mak kerun de mana E' ed maka kha'at olek la gen miaka kden la tutul memna la'a tulu-lyanti totpa nodi plolli-ntaryatnu la tulu-lyanti, me nohkerna-rai miarna wawannu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E' ed mak kala yara'a-yapalu la'a rimormiori. Rima-rima rlernana ir ruri-lai wamueheni. Enala riy dom pa rodia Uplerlawna lirni-tunnu, dom to' de Nala pa rwal lia makwohorulu-ktatrulu, dom to' de rla'a rakot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la'a riy maka edon katlin ma'ta, dom de rwal lia o'ta-mat la krei wokni-le'enu (pendeta) mak kwatutu makpesiay re.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Enala rurni-laini re totpena makpesiay re ratu rkar lia Uplerlawna kniarni yoma idma natu nhima-nre' ida pa idma naruri-nalai nian id pesiayni, yoma ir honona de emolmolan nekama inona ida la'a Yesus Kristus.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 La' hade de hota it hononit de twal lia riy ida yoma la'a it pesiayni ida, me tamneneha la'a wniarora-wnialai la' Uplerlawna A'nani. Pede hota itwal lia rimormiori miaka wniarorni-wnialaini emeknekama ina-ama la' pesiay, me ita nhiolli-lietni na'ititar rer lia emekwalima Yesus Kristus.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Emkade pede hota it di de papay-lokmera atia' olek it wa. Yoma riy mak kla' papay-lokmera la' pesiay, de ratlin la riy maka kanur mi'na nohor ir wniatutnu-wniaye'eni pa rodi riy la klieratni. Riy maka katlin la ir nur mi'nani de hota emekwalima kapli ida maka yo'ora-anni nod lia'a-nod miaiya.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Mere ita edon tatlin la riy mak nur mi'na. Hota rwaldioinia de itakot nohora hya' ed mak kaplola. Ne la'pa itakot nohora hya' mak kaplola de it idma ttut reria ralam kalwied la ida totpa hota itler la plola-mneha la' hare honona totpa it yehwani samomuounu de na'ititar rer lia emekwalima Yesus Kristus. Ne E' ed maka khi' o'tani la makpesiay re honona.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 E' ed maka khi' makpesiay miy re pa mlia' wutga ida me E plolli-mneheni nkar lia miy mormiormi ralamni. Pede miy idma natu ntulan-nsayn la ida pa narieiniande miy pesiaymi naruri me nla' ga'a. Yoma miy die emolmolan nekama lima-laka irnu-mata rawniutu-rakniohu la'a inon tetema ida, mere rima-rima rhi' nan to'a kniar wamueheni totpa idma ntulan la ida.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 La' hade pede awuet la Orgahi-Orha'a nanni pa ukot nohora me atiekal reria la' yakotnohorni. Yana mmiori-mdiar owa'an pa emeknekama rimormior mak kaplin niohor ma'ta Uplerlawna yoma nhiolli-lietni re rlernohora wniarora-wnialai podpodku-padpadku.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Yoma o'ta tehra re pede rakleh etia o'ta-kriahlu la Uplerlawna wniarorni. La' hade pede wniarorni re rler olek la melmelli-kalkalamni mak kreinian ir pa raplin niohora mormiori maka Uplerlawna Nala.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Emkade pede irakleha molmola-mama'a la'a temni pede rlernohora nhiol yatyatni hya' to'owa mak ka'hira ralma riorni. Ne ralamni re rapal niana nhiol yatyatni mak ka'hira re pede rahmena rolin doin yatyat della.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Mere la' ler maka rwatutu miy lia Yesus Kristus yala'ani de edon rwatutu olek miy pia mhioli-mlieta mmiori-mdiar lia yatyata mak emkade.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Agat niohor meman de riy mak kakot nohor ulga Uplerlawna lirni de tiy miy die, rwatutu-rwaye'a hya' ed mak kaplola la'a Yesus. Rwatutu miy onnila mpiali oleka riy mak kor E' pa mlia' ihru ida-ralm ida.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ha rwatutg olek miy pia miolin doinia nhiolia rimormioria ululmi mak kler olek la wniarora-wnialai mak kodia miy lia klieratni mak kodia matmiati-molmuolu plalahwa,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 me totpena miala inonmi pa Uplerlawna Nherun doin ihrami-ralammi totpa miy wniarormi-wnialaimi rwal lia mak warwuaru.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Rwatut wali miy pia mpial lia rimormiori warwuaru maka Uplerlawna Nhi' nana de Nlernohora E yehwa wamueheni mak kaplola-kaple'era, me kmou-kwitan la do'a-hala ralamni.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 La' hade pede miy hononmi yana mi'ohpa-milahara. Mere mikot nohora ploini-ple'erni la mutwualmi yoma la it hononit di de Yesus inonni inhatta.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 La'pa miwenna, de yana yawenanmi de nodia miy lia do'a-hala ralamni me yana idma naun tar niek id pa la'pa lera ntuin nohora
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 totpena yana hegana amlawanni nhi'a la hautu.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Mak kalim yata de nolin doinia nhiolli-lietni di, me nwahaka kniari totpena nape'ela kniari pa nlernana yamanna wra'anu, totpa nre'ela ntulan walia riy mak kakleha-kaplara.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 La'pa miltieri die yana miltieria wniahoiti-wniarenna yapupu-yaheri onde yapolu-yaliella la' miy nurmi. Mere mniair neka lira-tun mak kodia nnio'a-niatu, mak kodia riy la kalwiedwedni. Mikot nohora hya' maka ir ratlin la totpa lira-tunu kalwiedwed de, naruri-nalai nian ir pesiayni.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yana mhi' pa Uplerlawna Nhiw Lululli ralamni Nmawal doin la onnila nhiolmi-lietmi re. Yoma Uplerlawna Nala Nhiwni pa Nakniau ita la'a E gahani, totpena hota la' ler maka Yesus Nmai owa'an pa Namori-nalewn ita, Ha Ntutga de it er maka Ha Nwe'er doinia la do'a-hala ralamni pa nodi liarni.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mhiopliala hankerna-ralmha'ara, yawunu-yawenna, ralam mehra. Yana polpuolu-hawaun nohora wniahoiti-wniarenna, yapupu-yaheri, yapolu-yaliella, liokra-nhiautu. Yatyat id ho'mana yana mhi' nana.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Rwaldioin la de, idma nhi' kalwieda-paitiot ida. Idma ntulla-nsayni ida. Ne it idma nhoratdoin ida do'oni-halli, pa emolmolan nekama Uplerlawna Nhoratdoinia me Namou-nawitna oleka it do'oni-halli, onnila Yesus Kristus matmiatni la' it rerieini.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.