Efésios 3
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyali, la' Uplerlawna kalwiedni de mai ita, pede Paulus a' di asiumbain la Uplerlawna la'a miy rerieimi. A' di maka rken a lia roma nhio'la ralamni yoma la'a Kristus Yesus rerieini. Yoma a'ukot nohora E lir kalwiedni de tiy makden Yahudi atia' miy.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mitlin memn oleka de, la'a Uplerlawna kalwiedni pede Nal oleka kniar die mai a'u totpena agodi miy pesiaymi la' ga'a.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 De Uplerlawna Nalhari (Nakot) olek mai a'u lia hya' maka rimormiori raplin niohora ma'ta la'a E kniarni la Yahudi atia'a re. Aghorat tar oleka hade la heyanan de, de edon naplahwa,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 ne la'pa mpiaik nana, de hota miy miat niohora oleka de, de ania'erit nan memn oleka hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a la'a makden Yahudi atia'a lola Kristus hihi'ini-yapyapni.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 La' ululu de rimormiori raplin niohor ma'ta hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a lola Kristus, mere la' lera-mela ri de Uplerlawna Nhiwni Nalhari (Nakot) momuog oleka hade la'a riy maka Ha Nwalir niana oleka re, de la'a makodia Uplerlawna lir kalwiedni ror wutga makwohorulu-ktatrulu re.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a de emkadilla: de la'a riy maka Yahudi atia'a rpesiay olek la Kot Kalwieda-Paitiot de, pede hota ir mana er maka klernana yara'a-yapalu maka Uplerlawna Nhi' targa la Yahudi re. Me hota riy mak Yahudi atia'a rre'ela pa ror wutga Yahudi re, rwal lia emolmolan nekama inon wamueh'a ida de limni-lakni, tutu'uni-niernierannu. Ne Yahudi atia' wal pia rlernana hya' maka Uplerlawna Nano'taru la E mutnu-rahanu yoma ror Kristus Yesus rla' ihru ida-ralm ida.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ne Uplerlawna Ntutg a pua alia' mak khima-kre' E'a la'a a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de onnila Nhuri-nwalia kalwiedni mai a'u me la'a E rurni-laini mak kar tioto' meman la a ralmu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 La Uplerlawna mutnu-rahanu honona de, a di de ed mak kakleha weli. Mere emkade ho'mana Uplerlawna ralam kalwiedni pede Nala kniar di mai a'u, de totpa ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la riy maka Yahudi atia'a. De a'ukot nohora la yara'ani-yapallu, pripanni-fa'anni, kalwiedni-paitiotni mak edonna nhoru eti mak itlernana la'a Yesus.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ne Enala kniari mai a'u totpena la a' pua riy honona rat niohora la' talan emkameni pede hya' maka Uplerlawna Nror targa oleka di, de hota Uplerlawna Nhi' nana. Ululu-plialiaini Uplerlawna mak kakoki-kayap niana nohmarna nora lyanti ha nkadkaduw nana ed maka nawunum tar mua'ta la'a hya' ed maka Ha Niwa Nhi'a.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Mere la' E wniarorni de totpa la lera-mela ri, de mak kodi plolli la darta-lyanti maka ha riwra noha utnu-liannu hota rat niohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini kirkira-ralma-rior samomuou. Ne hota irat niohora hadi de onnila ramkek nana Uplerlawna hihi'ini-yapyapni la'a Yahudi me Yahudi atia'a makpesiay re.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Uplerlawna Nhi' hare de Nlernohora hya' ed maka Ha Nwaror targ oleka wa la' noha gergera-tatiah'i ma'ta. Ne la' Itmatromlawanni Kristus Yesus matmiatni demade hota hya' ed maka Uplerlawna Nwaror targa oleka de, ntutu-nte'ewa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ina-nara, yoma itora Kristus tla' oleka ihru ida-ralm id wa, ne la'a it pesiayni la' E'a pede it edon tamta'ata trehgorgoru Uplerlawna.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 La' hare honona maka a'ukot nohora oleka di, pede awuak pa ina-nar miy re, yana ralammi nmawal mai a'u, yoma alier la kropna-krieutu la roma nhio'la ralamni la'a miy rerieimi. Mere hare honona de yala'ani emkade, totpena miy mlier la kalwiedni-paitiotni.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ina-nara, la'a Uplerlawna ralam kalwiedni de mai ita pede awualtiora-wualtieman la Orgahi-Orha'a, it Amlawanni gaini ralamni pa awuak la E'a.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 E' de, makpesiay re honona mak kdella Ilyamou-Watyatoha me mak kden ma't la nohkeran di wawannu Amni eda de. Makpesiay honona re emekwalima makwa'ina-makwanara.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Asiumbain la de awuak pa Uplerlawna mak kden la tutullu-lolo'oni mak kodi plolli-ktaryatnu me ralam kalwiedni de mak karehi-kalawna pa Nala E Nhiw Lululli na Naruri-nalai niana miy ihrami-ralammi
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 totpa la' miy pesiaymi la'a Kristus Yesus, pede E' mana Nden rer lia miy ihrami-ralammi. Me awuak wali pia miruri-milai lia mormiormi pa mtiutga ralam kalwiedmi totpena hota miy pesiaymi de emolmolan nekama wini-hgona maka ha rtamnia de ga'arni nwahipni la nohkerna onde emeknekama roma ida wniatatgenni me riri tniutgeni-nhia'argeni pede taken niana rom de rawo'la nana.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Emkade pede hota miy mior rewre'wa Uplerlawna mutnu-rahanu honona pa mnia'erit nana Kristus de sniayanni inponni mai ita ne E sniayanni de nden nek la pa nodi liarni.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Sniayanni de inponni nareh dioin rimormior ita kirkira-ralma-rior samomuounu. Emkade ho'mana awuak pa miat niohora Kristus kalwiedni de, totpena hota Uplerlawna yehwa-liakta nhioli-liet wamueheni mak karehi-kalawan de yeher to' pa nden rer lia miy ralamni.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ina-nara ama-hyali, mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna-Mempulwatnu yoma Uplerlawna Nodi plolli pa Nhi' nana hya' maka Eniwra Nhi'a. Me E wniarorni la hihi'ini-yapyapni mai it de nareh dioin la hya' maka itwarora pa twak la E'a, Enhi' hare honona yoma E plolli-mneheni ed mak kar lia it ihranu ralamni.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Mai pia ta'uli-ta'wedi tlilili-tmamuawua Uplerlawna-Mempulwatnu makdella tutullu-lolo'oni onnila E plolli-mneheni mak kar lia makpesiay honona re ihranu ralamni. Mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna onnila Kristus Yesus hihi'ini. Ya'uli-yawedi nden rer lia O'a Uplerlawnu Neee! La' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.