Efésios 3
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali, la' Uplerlawna kalwiedni de mai ita, pede Paulus a' di asiumbain la Uplerlawna la'a miy rerieimi. A' di maka rken a lia roma nhio'la ralamni yoma la'a Kristus Yesus rerieini. Yoma a'ukot nohora E lir kalwiedni de tiy makden Yahudi atia' miy.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Mitlin memn oleka de, la'a Uplerlawna kalwiedni pede Nal oleka kniar die mai a'u totpena agodi miy pesiaymi la' ga'a.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 De Uplerlawna Nalhari (Nakot) olek mai a'u lia hya' maka rimormiori raplin niohora ma'ta la'a E kniarni la Yahudi atia'a re. Aghorat tar oleka hade la heyanan de, de edon naplahwa,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 ne la'pa mpiaik nana, de hota miy miat niohora oleka de, de ania'erit nan memn oleka hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a la'a makden Yahudi atia'a lola Kristus hihi'ini-yapyapni.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 La' ululu de rimormiori raplin niohor ma'ta hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a lola Kristus, mere la' lera-mela ri de Uplerlawna Nhiwni Nalhari (Nakot) momuog oleka hade la'a riy maka Ha Nwalir niana oleka re, de la'a makodia Uplerlawna lir kalwiedni ror wutga makwohorulu-ktatrulu re.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a de emkadilla: de la'a riy maka Yahudi atia'a rpesiay olek la Kot Kalwieda-Paitiot de, pede hota ir mana er maka klernana yara'a-yapalu maka Uplerlawna Nhi' targa la Yahudi re. Me hota riy mak Yahudi atia'a rre'ela pa ror wutga Yahudi re, rwal lia emolmolan nekama inon wamueh'a ida de limni-lakni, tutu'uni-niernierannu. Ne Yahudi atia' wal pia rlernana hya' maka Uplerlawna Nano'taru la E mutnu-rahanu yoma ror Kristus Yesus rla' ihru ida-ralm ida.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ne Uplerlawna Ntutg a pua alia' mak khima-kre' E'a la'a a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de onnila Nhuri-nwalia kalwiedni mai a'u me la'a E rurni-laini mak kar tioto' meman la a ralmu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 La Uplerlawna mutnu-rahanu honona de, a di de ed mak kakleha weli. Mere emkade ho'mana Uplerlawna ralam kalwiedni pede Nala kniar di mai a'u, de totpa ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la riy maka Yahudi atia'a. De a'ukot nohora la yara'ani-yapallu, pripanni-fa'anni, kalwiedni-paitiotni mak edonna nhoru eti mak itlernana la'a Yesus.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ne Enala kniari mai a'u totpena la a' pua riy honona rat niohora la' talan emkameni pede hya' maka Uplerlawna Nror targa oleka di, de hota Uplerlawna Nhi' nana. Ululu-plialiaini Uplerlawna mak kakoki-kayap niana nohmarna nora lyanti ha nkadkaduw nana ed maka nawunum tar mua'ta la'a hya' ed maka Ha Niwa Nhi'a.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Mere la' E wniarorni de totpa la lera-mela ri, de mak kodi plolli la darta-lyanti maka ha riwra noha utnu-liannu hota rat niohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini kirkira-ralma-rior samomuou. Ne hota irat niohora hadi de onnila ramkek nana Uplerlawna hihi'ini-yapyapni la'a Yahudi me Yahudi atia'a makpesiay re.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Uplerlawna Nhi' hare de Nlernohora hya' ed maka Ha Nwaror targ oleka wa la' noha gergera-tatiah'i ma'ta. Ne la' Itmatromlawanni Kristus Yesus matmiatni demade hota hya' ed maka Uplerlawna Nwaror targa oleka de, ntutu-nte'ewa.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ina-nara, yoma itora Kristus tla' oleka ihru ida-ralm id wa, ne la'a it pesiayni la' E'a pede it edon tamta'ata trehgorgoru Uplerlawna.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 La' hare honona maka a'ukot nohora oleka di, pede awuak pa ina-nar miy re, yana ralammi nmawal mai a'u, yoma alier la kropna-krieutu la roma nhio'la ralamni la'a miy rerieimi. Mere hare honona de yala'ani emkade, totpena miy mlier la kalwiedni-paitiotni.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ina-nara, la'a Uplerlawna ralam kalwiedni de mai ita pede awualtiora-wualtieman la Orgahi-Orha'a, it Amlawanni gaini ralamni pa awuak la E'a.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 E' de, makpesiay re honona mak kdella Ilyamou-Watyatoha me mak kden ma't la nohkeran di wawannu Amni eda de. Makpesiay honona re emekwalima makwa'ina-makwanara.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Asiumbain la de awuak pa Uplerlawna mak kden la tutullu-lolo'oni mak kodi plolli-ktaryatnu me ralam kalwiedni de mak karehi-kalawna pa Nala E Nhiw Lululli na Naruri-nalai niana miy ihrami-ralammi
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 totpa la' miy pesiaymi la'a Kristus Yesus, pede E' mana Nden rer lia miy ihrami-ralammi. Me awuak wali pia miruri-milai lia mormiormi pa mtiutga ralam kalwiedmi totpena hota miy pesiaymi de emolmolan nekama wini-hgona maka ha rtamnia de ga'arni nwahipni la nohkerna onde emeknekama roma ida wniatatgenni me riri tniutgeni-nhia'argeni pede taken niana rom de rawo'la nana.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Emkade pede hota miy mior rewre'wa Uplerlawna mutnu-rahanu honona pa mnia'erit nana Kristus de sniayanni inponni mai ita ne E sniayanni de nden nek la pa nodi liarni.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Sniayanni de inponni nareh dioin rimormior ita kirkira-ralma-rior samomuounu. Emkade ho'mana awuak pa miat niohora Kristus kalwiedni de, totpena hota Uplerlawna yehwa-liakta nhioli-liet wamueheni mak karehi-kalawan de yeher to' pa nden rer lia miy ralamni.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ina-nara ama-hyali, mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna-Mempulwatnu yoma Uplerlawna Nodi plolli pa Nhi' nana hya' maka Eniwra Nhi'a. Me E wniarorni la hihi'ini-yapyapni mai it de nareh dioin la hya' maka itwarora pa twak la E'a, Enhi' hare honona yoma E plolli-mneheni ed mak kar lia it ihranu ralamni.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Mai pia ta'uli-ta'wedi tlilili-tmamuawua Uplerlawna-Mempulwatnu makdella tutullu-lolo'oni onnila E plolli-mneheni mak kar lia makpesiay honona re ihranu ralamni. Mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna onnila Kristus Yesus hihi'ini. Ya'uli-yawedi nden rer lia O'a Uplerlawnu Neee! La' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.