Efésios 3

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ina-nara ama-hyali, la' Uplerlawna kalwiedni de mai ita, pede Paulus a' di asiumbain la Uplerlawna la'a miy rerieimi. A' di maka rken a lia roma nhio'la ralamni yoma la'a Kristus Yesus rerieini. Yoma a'ukot nohora E lir kalwiedni de tiy makden Yahudi atia' miy.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Mitlin memn oleka de, la'a Uplerlawna kalwiedni pede Nal oleka kniar die mai a'u totpena agodi miy pesiaymi la' ga'a.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 De Uplerlawna Nalhari (Nakot) olek mai a'u lia hya' maka rimormiori raplin niohora ma'ta la'a E kniarni la Yahudi atia'a re. Aghorat tar oleka hade la heyanan de, de edon naplahwa,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 ne la'pa mpiaik nana, de hota miy miat niohora oleka de, de ania'erit nan memn oleka hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a la'a makden Yahudi atia'a lola Kristus hihi'ini-yapyapni.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 La' ululu de rimormiori raplin niohor ma'ta hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a lola Kristus, mere la' lera-mela ri de Uplerlawna Nhiwni Nalhari (Nakot) momuog oleka hade la'a riy maka Ha Nwalir niana oleka re, de la'a makodia Uplerlawna lir kalwiedni ror wutga makwohorulu-ktatrulu re.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Hya' maka Uplerlawna Niwa Nhi'a de emkadilla: de la'a riy maka Yahudi atia'a rpesiay olek la Kot Kalwieda-Paitiot de, pede hota ir mana er maka klernana yara'a-yapalu maka Uplerlawna Nhi' targa la Yahudi re. Me hota riy mak Yahudi atia'a rre'ela pa ror wutga Yahudi re, rwal lia emolmolan nekama inon wamueh'a ida de limni-lakni, tutu'uni-niernierannu. Ne Yahudi atia' wal pia rlernana hya' maka Uplerlawna Nano'taru la E mutnu-rahanu yoma ror Kristus Yesus rla' ihru ida-ralm ida.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ne Uplerlawna Ntutg a pua alia' mak khima-kre' E'a la'a a'ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de onnila Nhuri-nwalia kalwiedni mai a'u me la'a E rurni-laini mak kar tioto' meman la a ralmu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 La Uplerlawna mutnu-rahanu honona de, a di de ed mak kakleha weli. Mere emkade ho'mana Uplerlawna ralam kalwiedni pede Nala kniar di mai a'u, de totpa ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la riy maka Yahudi atia'a. De a'ukot nohora la yara'ani-yapallu, pripanni-fa'anni, kalwiedni-paitiotni mak edonna nhoru eti mak itlernana la'a Yesus.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ne Enala kniari mai a'u totpena la a' pua riy honona rat niohora la' talan emkameni pede hya' maka Uplerlawna Nror targa oleka di, de hota Uplerlawna Nhi' nana. Ululu-plialiaini Uplerlawna mak kakoki-kayap niana nohmarna nora lyanti ha nkadkaduw nana ed maka nawunum tar mua'ta la'a hya' ed maka Ha Niwa Nhi'a.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mere la' E wniarorni de totpa la lera-mela ri, de mak kodi plolli la darta-lyanti maka ha riwra noha utnu-liannu hota rat niohora Uplerlawna wniarorni-wnialaini kirkira-ralma-rior samomuou. Ne hota irat niohora hadi de onnila ramkek nana Uplerlawna hihi'ini-yapyapni la'a Yahudi me Yahudi atia'a makpesiay re.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Uplerlawna Nhi' hare de Nlernohora hya' ed maka Ha Nwaror targ oleka wa la' noha gergera-tatiah'i ma'ta. Ne la' Itmatromlawanni Kristus Yesus matmiatni demade hota hya' ed maka Uplerlawna Nwaror targa oleka de, ntutu-nte'ewa.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ina-nara, yoma itora Kristus tla' oleka ihru ida-ralm id wa, ne la'a it pesiayni la' E'a pede it edon tamta'ata trehgorgoru Uplerlawna.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 La' hare honona maka a'ukot nohora oleka di, pede awuak pa ina-nar miy re, yana ralammi nmawal mai a'u, yoma alier la kropna-krieutu la roma nhio'la ralamni la'a miy rerieimi. Mere hare honona de yala'ani emkade, totpena miy mlier la kalwiedni-paitiotni.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ina-nara, la'a Uplerlawna ralam kalwiedni de mai ita pede awualtiora-wualtieman la Orgahi-Orha'a, it Amlawanni gaini ralamni pa awuak la E'a.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 E' de, makpesiay re honona mak kdella Ilyamou-Watyatoha me mak kden ma't la nohkeran di wawannu Amni eda de. Makpesiay honona re emekwalima makwa'ina-makwanara.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Asiumbain la de awuak pa Uplerlawna mak kden la tutullu-lolo'oni mak kodi plolli-ktaryatnu me ralam kalwiedni de mak karehi-kalawna pa Nala E Nhiw Lululli na Naruri-nalai niana miy ihrami-ralammi
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 totpa la' miy pesiaymi la'a Kristus Yesus, pede E' mana Nden rer lia miy ihrami-ralammi. Me awuak wali pia miruri-milai lia mormiormi pa mtiutga ralam kalwiedmi totpena hota miy pesiaymi de emolmolan nekama wini-hgona maka ha rtamnia de ga'arni nwahipni la nohkerna onde emeknekama roma ida wniatatgenni me riri tniutgeni-nhia'argeni pede taken niana rom de rawo'la nana.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Emkade pede hota miy mior rewre'wa Uplerlawna mutnu-rahanu honona pa mnia'erit nana Kristus de sniayanni inponni mai ita ne E sniayanni de nden nek la pa nodi liarni.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Sniayanni de inponni nareh dioin rimormior ita kirkira-ralma-rior samomuounu. Emkade ho'mana awuak pa miat niohora Kristus kalwiedni de, totpena hota Uplerlawna yehwa-liakta nhioli-liet wamueheni mak karehi-kalawan de yeher to' pa nden rer lia miy ralamni.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ina-nara ama-hyali, mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna-Mempulwatnu yoma Uplerlawna Nodi plolli pa Nhi' nana hya' maka Eniwra Nhi'a. Me E wniarorni la hihi'ini-yapyapni mai it de nareh dioin la hya' maka itwarora pa twak la E'a, Enhi' hare honona yoma E plolli-mneheni ed mak kar lia it ihranu ralamni.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mai pia ta'uli-ta'wedi tlilili-tmamuawua Uplerlawna-Mempulwatnu makdella tutullu-lolo'oni onnila E plolli-mneheni mak kar lia makpesiay honona re ihranu ralamni. Mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna onnila Kristus Yesus hihi'ini. Ya'uli-yawedi nden rer lia O'a Uplerlawnu Neee! La' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.