Atos 12
Puka Lululi (LEX) vs ARIB
1 La' ler de nekpa ray Herodes nmaklekal wa pa nhopna rtorna makpesiay Yesus, totpena ramuki-rama'ala.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Yoma titni de, Yohansi hyalli mak kwawa Yakowsi rala wehla ya'ara ra rdawar wenna.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 La'a Herodes yamkekni, illu-wniehwani de nla' nana riy Yahudi ralamni pede nhi' owa'ana emkade. Nhopan pa riy rla rtorna Petrus wali. Rla rtorna Petrus la'a lerlalawna roti mak edonna rnairi tgo'a.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 La' pa rtoran nana Petrus, noma rodia la roma nhio'la ralamni. Rhor nana riy termida wehrani wonema, pa rwahernu-rwahal la yatiaka Petrus. Yatiaka ralamni de mak kla'a rialma riy wogata-wogata. La'pa lerlalawan Paska maka Yahudi rhorat tuini-wedni la ler maka rlergot la Mesir, de nwair wa, nanpena Herodes niwa netlia Petrusa hihi'ini-yapyapni la mutliawna gaini.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pede Petrus ndella roma nhio'la ralamni, mere makpesiay Yesus mak kawoka re, e rpolpuolu-rwakwak pa nodi liarni la Uplerlawna yana Nolin limni-nwe'er rorni la Petrusa.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 La'awa lera nmel wa Herodes edonna nakot nohor ma'ta Petrus la mutliawna gaini, de Petrus e nanin ma'ta, me rala ranti woru ra rwutu-rkohoga limni nora mak katiaka limni wali malwiru-malganna. La walia mak katiaka riy dom to'a, e ratiak reria roma nhio'la nhiar liawanni.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Plinu-plinnianama Orgahi-Orha'a hopopanni-lili'irnu ntutga rupni pa ntutrier lia Petrusa onni, ne la' gen die hitita-reprepra. Uplerlawna hopopanni-lili'irnu de nawo'la Petrus pa namat memna, noma nakot la Petrus: “Ee, plet pa mumata!” Mtatande nekpa ranti natior dioin la Petrusa limni.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Nhior nioma Orgahi-Orha'a hopopanni nakot la: “Mhu'ru la naniayarmu (rayanmu), me mpuatiehra lakmu wniowni.” Noma Petrusa nlernohora lir de pa nhi'a. Nakot wal lia Petrusa: “Mhu'ru wal lia rain lawanmu ne mliernohor a'u.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Petrusa nlernohora pa rlergot la roma nhio'la ralamni. Mere Petrusa natniekamde, e ndarat nan to'a.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 La'pa rto'or doin oleka yatiak geni wor wua dewade, rte'ela nhiari mnotna mak kapal reria letlawna, noma nhiari rho'pani ema rtew dioinia. Noma rhargot pa rlernohora talla ida pa ntut lia honi. Rala' rerer mia'ta de plinu-plinniana Orgahi-Orha'a hopopanni de nwatlena.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Emkade na'nama Petrusa hmuakarnu la' temni. Na'nama natga de plol toto'a pa Orgahi-Orha'a mak khopna hopopanni pa nodia la Herodes plolli, me nodgiota la Yahudi re wniaror yatyatni.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 La'pa nwarora emkade, dewade nla'a Maria romni. Mari' di, Yohansi inni. Yohansi di mak ha rpol wual lia' Markusa. La' hande riy rahu rawok pa rtepartarlia sniumbaini.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Petrusa nkorkor la puohrani, noma patke' ida nmai pia niwa nhari nhiari. Patke' di Maria hopopanni, de, nwawa Rode.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 La'pa Rode natga de lir de, Petrus lirni de nahepur nande edonna nhar wialia nhiari ne pleta-plet pa nawal lia rialma pa nakot la hare niwra: “Ee, Petrusa etla tio'ora.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Rakot la: “Omga'u.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Petrus nodi liarni to'ola nhiari kniorkorni. La'pa ir rla rharia nhiari pa ramkek nan Petrus de rhed muemna.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Petrus nayer limni la totpena ramolmuolga. Noma Petrusa nwahaur nohor la'a Orgahi-Orha'a hihi'ini-yapyapni emkameni pede nlergot la roma nhio'la ralamni. Noma Petrus nakot la re: “La' pa mikota la Yakowsi nora mutwualli korni wali.” Nhorwua noma Petrus naltaru ira ne nla'awa geni dom to'a.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Repar yawyawar ma'ta de lima-rora makodi keki-rautu mak katiaka re rkokna-rrarin nohora Petrusa molmuollu.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herodes nhopan pa rahaka samomuou Petrus mere, riy edonna rlernana. La' pede Herodes natian la'a-natian mai mak katiaka Petrus, na'nama nhopan pa rwunu-rwenan mak katiaka re.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herodes nawunu-nawenan la riy makdena Tirus me makdena Sidon. Hade pede rma rawok pa rwatrom la Herodes gaini ralamni. Rla' ulga Blastus mak kla'a o'tani ida la Herodes rom rayni, pa rwak la pa nherlia ira. Nhorwua noma, la rwak la Herodes pa rkalwieda, yoma ir letni ya'anni-yemannu de nawniair to'ola noha-rai mak Herodes handella.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 La'a lera ida maka ha rakot targ oleka wa, de Herodes nnairia rain plalahwani mak ktutga de E' de ray, me nla'awa liwangenni pa nakot lirni la'a riy mutlialawna gaini ralamni. Nakot lirni pa nhorwua
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 noma riy mutlialawna re riwa rhi' amikria Herodes ralamni pede rpolu-rhaunu pa riwra: “Hadi de upler lirni. Rimormiori lirni atia' hadi.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 La'a mtatande nekpa Orgahi-Orha'a hopopanni nalernia mehra lawna la Herodesa yoma, nakleha nhiu'ru-nhielam pa, edon na'uli-nawedia Uplerlawna-Mempulwatnu. Noma Herodesa nmat die, yoma gargara ra'an doinia la.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Mere Uplerlawna lirni-tunnu npehpeh lol pa nawerna-naplahwa lolola, ne makpesiay re yeher to'a pa na'ititar rer lia.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ne la'pa Barnabas nora Saulus rodia himima-rere'a la makpesiay Yesus pa nhorwua, dewade rpolan la Yerusalem de rodia Yohansi maka ha rwet walia Markus pa ror rewre'wa talla.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.