Apocalipse 9

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noma Uplerlawna hopopanni maka wolimni nega noknokni ne a'umkek de wtiona ida maka ema rwalliernia la lyanti pa ntuin olek la noha wawannu. Noma ir rala konsi-ripu la wtion de, la'a hu'ul matmiat liawna ida mak edon tamkek wikni me it edon tla' nan ralamni.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Noma wtion de ed maka kharia hu'ul matmiat die, dewade mokla-mahu nlergot la ralamni, de emolmolla li'ina lawna id mokalli mak kopli-kha'a. Lera matni me darat lawna mana ai miokla mak kwatiawua hu'ul lawan de npupniahala pede melmela-kalkalma la nohkerna wawannu.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Noma la' mokla-mahu ralamni de kongoha-kongoha rtaiyerun la noha wawannu. Kongoha re de Uplerlawna Nala pa rodi plolli, pa emekwalima hodai.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nlarna rpa yana rweyata-rwaniawua wewna onde ora-au, onde yawuli-yatniamni re korni. Rlarna pa enekneka rtai tiemna riy maka Uplerlawna hiwliaini edon natniapal ma'ta la reranni-kiorni.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Kongoha re edonna rodi plolli pa rwunu-rwenna rimormiori re, mere eneknek to'amde ramuki-rama'al hare, nla' nana wolla wolima. Kongoha re nhienni la hare, de emeknekama hodai nhienni wal lia hare.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 La'a wolan tetema wolima, de rimormiori re rahak talan pa rmati, yoma rwarora de samomuounu de ir mat niek wa mere taken niana yoma mak klehu rimormiori aranni edon nwakriania re.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kongoha re yamkekni de rtot nohora kud mak kiwa knehelia ar ralma. La o'tani re de emolmolla wutu-lai miaha e natniapal la. Herni-gaini rtot nohora rimormiori.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Moratnu raplalahwa pa emekneka patke'a moratnu. Ne nihini re emekwalima ohdawra nihini.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ne la' ihranu re de, emeknekama enala hadom la ra rwowa, de nhoi niohora rain mnotna. Ne liwarni de yetanni emolmolla kreta kuda riwnu-halli mak kler la ar ralma.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ne li'irnu re de naruri-nalai miemna, onnila li'irnu re rodia nhienni pa emekwalima hodai. Pede rnairia li'irnu pa rnahora-rnala'a rimormiori la wolla wolima.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ira ray wamueheni ed mak kodi plolli la ira. Ne ray die ed mak kodi plolli la hu'ula matmiat liawan de. Ir rayni nan yawetni la'a makden Ibrani de riwra: Abadon (nnia'eratni de wnieyata-wnianiawu) ne la'a yawala Yunani de riwra Apolion (nnia'eratni de mak kweyata-kwaniawu).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Matmiati liawna idni nlardoin wa. La'pa nhorwua dewade matmiat liawna wornu la'pa wotellu hota rmai wiali.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Nhorwua noma Uplerlawna hopopanni la' wonemni nega noknokni dewade utlin de lira nwatiawua katri'ana maha makden la Uplerlawna gaini de, uhunu wogata.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Lir de nakot la hopopna wonemni de niwra: “Muewar doinia hopopna wogata re mak kawniut lia gerlawna Efrat de!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Dewade rewar doinia hopopna re wogata. Hare er mak ha wniahi'a-wniayod tiarga pa rawuwu-raweiya lera, wolla, wenu, anni maka Uplerlawna Nakottarg oleka wa, totpena rwunu-rwenna rimormioria nohkeran di wawannu la' noha-rai honona, maka rhakra la ralamni re'eni wotelu.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Noma a'utlin nan lira ida niwra: “E rawok nana mak kodia kuda ya'ara mutnu, de liawanni yuta rahu woru.”
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Noma a'umkek memna mak kha'a re rnair momuoga rain mnotna maka rala ra rwowa ihranu re, pede yamkekni mermera laliairia, ponpona me marmara pa emeknekamde lali. Kuda-kuda re o'tani emekneka singa o'tani. Ne ai mormiori nor mokla-mahu, me lali rlergot lola wawni ralamni.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ai mormiori nor mokalli, me lali mak klergot la kuda re wawni ralamni narieiniande rimormiori makden la nohkerna nhiakra id la wotel ralamni (sepertiga) pala matia.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kuda re rurni-laini rwatiawua nurnu me la' walia li'irnu. Li'irnu re emeknekama kodi niy o'tani maka rnairia pa ra rnahora-rnala' rimormiori.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Mere la'pa rimormiori re korni-tre'eni mak edon kler la matmiati mana, hota edonan wal pia rolli nhiolli-lietni. Ir edonna rollia hegana-kawnu me uplerni-upmatni re nhioini-tnianni la' limni enni la maha, maha wawahra, pi'ra-watu, au, de uplera-upmati mak edonna kwo'la-klekru.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ir wal pia edonna rhopliala hihi'ini-yapyapni mak kpa'eini-kpahala emekneka wniunu-wnienna, lira-yatu nohkerna, yalira-yaliai me kamnelu-kamna'a.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.