Apocalipse 9

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noma Uplerlawna hopopanni maka wolimni nega noknokni ne a'umkek de wtiona ida maka ema rwalliernia la lyanti pa ntuin olek la noha wawannu. Noma ir rala konsi-ripu la wtion de, la'a hu'ul matmiat liawna ida mak edon tamkek wikni me it edon tla' nan ralamni.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Noma wtion de ed maka kharia hu'ul matmiat die, dewade mokla-mahu nlergot la ralamni, de emolmolla li'ina lawna id mokalli mak kopli-kha'a. Lera matni me darat lawna mana ai miokla mak kwatiawua hu'ul lawan de npupniahala pede melmela-kalkalma la nohkerna wawannu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Noma la' mokla-mahu ralamni de kongoha-kongoha rtaiyerun la noha wawannu. Kongoha re de Uplerlawna Nala pa rodi plolli, pa emekwalima hodai.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nlarna rpa yana rweyata-rwaniawua wewna onde ora-au, onde yawuli-yatniamni re korni. Rlarna pa enekneka rtai tiemna riy maka Uplerlawna hiwliaini edon natniapal ma'ta la reranni-kiorni.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Kongoha re edonna rodi plolli pa rwunu-rwenna rimormiori re, mere eneknek to'amde ramuki-rama'al hare, nla' nana wolla wolima. Kongoha re nhienni la hare, de emeknekama hodai nhienni wal lia hare.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 La'a wolan tetema wolima, de rimormiori re rahak talan pa rmati, yoma rwarora de samomuounu de ir mat niek wa mere taken niana yoma mak klehu rimormiori aranni edon nwakriania re.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kongoha re yamkekni de rtot nohora kud mak kiwa knehelia ar ralma. La o'tani re de emolmolla wutu-lai miaha e natniapal la. Herni-gaini rtot nohora rimormiori.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Moratnu raplalahwa pa emekneka patke'a moratnu. Ne nihini re emekwalima ohdawra nihini.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ne la' ihranu re de, emeknekama enala hadom la ra rwowa, de nhoi niohora rain mnotna. Ne liwarni de yetanni emolmolla kreta kuda riwnu-halli mak kler la ar ralma.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ne li'irnu re de naruri-nalai miemna, onnila li'irnu re rodia nhienni pa emekwalima hodai. Pede rnairia li'irnu pa rnahora-rnala'a rimormiori la wolla wolima.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ira ray wamueheni ed mak kodi plolli la ira. Ne ray die ed mak kodi plolli la hu'ula matmiat liawan de. Ir rayni nan yawetni la'a makden Ibrani de riwra: Abadon (nnia'eratni de wnieyata-wnianiawu) ne la'a yawala Yunani de riwra Apolion (nnia'eratni de mak kweyata-kwaniawu).
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Matmiati liawna idni nlardoin wa. La'pa nhorwua dewade matmiat liawna wornu la'pa wotellu hota rmai wiali.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Nhorwua noma Uplerlawna hopopanni la' wonemni nega noknokni dewade utlin de lira nwatiawua katri'ana maha makden la Uplerlawna gaini de, uhunu wogata.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lir de nakot la hopopna wonemni de niwra: “Muewar doinia hopopna wogata re mak kawniut lia gerlawna Efrat de!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Dewade rewar doinia hopopna re wogata. Hare er mak ha wniahi'a-wniayod tiarga pa rawuwu-raweiya lera, wolla, wenu, anni maka Uplerlawna Nakottarg oleka wa, totpena rwunu-rwenna rimormioria nohkeran di wawannu la' noha-rai honona, maka rhakra la ralamni re'eni wotelu.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Noma a'utlin nan lira ida niwra: “E rawok nana mak kodia kuda ya'ara mutnu, de liawanni yuta rahu woru.”
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Noma a'umkek memna mak kha'a re rnair momuoga rain mnotna maka rala ra rwowa ihranu re, pede yamkekni mermera laliairia, ponpona me marmara pa emeknekamde lali. Kuda-kuda re o'tani emekneka singa o'tani. Ne ai mormiori nor mokla-mahu, me lali rlergot lola wawni ralamni.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ai mormiori nor mokalli, me lali mak klergot la kuda re wawni ralamni narieiniande rimormiori makden la nohkerna nhiakra id la wotel ralamni (sepertiga) pala matia.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kuda re rurni-laini rwatiawua nurnu me la' walia li'irnu. Li'irnu re emeknekama kodi niy o'tani maka rnairia pa ra rnahora-rnala' rimormiori.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Mere la'pa rimormiori re korni-tre'eni mak edon kler la matmiati mana, hota edonan wal pia rolli nhiolli-lietni. Ir edonna rollia hegana-kawnu me uplerni-upmatni re nhioini-tnianni la' limni enni la maha, maha wawahra, pi'ra-watu, au, de uplera-upmati mak edonna kwo'la-klekru.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ir wal pia edonna rhopliala hihi'ini-yapyapni mak kpa'eini-kpahala emekneka wniunu-wnienna, lira-yatu nohkerna, yalira-yaliai me kamnelu-kamna'a.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.