Apocalipse 9

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noma Uplerlawna hopopanni maka wolimni nega noknokni ne a'umkek de wtiona ida maka ema rwalliernia la lyanti pa ntuin olek la noha wawannu. Noma ir rala konsi-ripu la wtion de, la'a hu'ul matmiat liawna ida mak edon tamkek wikni me it edon tla' nan ralamni.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Noma wtion de ed maka kharia hu'ul matmiat die, dewade mokla-mahu nlergot la ralamni, de emolmolla li'ina lawna id mokalli mak kopli-kha'a. Lera matni me darat lawna mana ai miokla mak kwatiawua hu'ul lawan de npupniahala pede melmela-kalkalma la nohkerna wawannu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Noma la' mokla-mahu ralamni de kongoha-kongoha rtaiyerun la noha wawannu. Kongoha re de Uplerlawna Nala pa rodi plolli, pa emekwalima hodai.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nlarna rpa yana rweyata-rwaniawua wewna onde ora-au, onde yawuli-yatniamni re korni. Rlarna pa enekneka rtai tiemna riy maka Uplerlawna hiwliaini edon natniapal ma'ta la reranni-kiorni.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Kongoha re edonna rodi plolli pa rwunu-rwenna rimormiori re, mere eneknek to'amde ramuki-rama'al hare, nla' nana wolla wolima. Kongoha re nhienni la hare, de emeknekama hodai nhienni wal lia hare.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 La'a wolan tetema wolima, de rimormiori re rahak talan pa rmati, yoma rwarora de samomuounu de ir mat niek wa mere taken niana yoma mak klehu rimormiori aranni edon nwakriania re.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kongoha re yamkekni de rtot nohora kud mak kiwa knehelia ar ralma. La o'tani re de emolmolla wutu-lai miaha e natniapal la. Herni-gaini rtot nohora rimormiori.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Moratnu raplalahwa pa emekneka patke'a moratnu. Ne nihini re emekwalima ohdawra nihini.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ne la' ihranu re de, emeknekama enala hadom la ra rwowa, de nhoi niohora rain mnotna. Ne liwarni de yetanni emolmolla kreta kuda riwnu-halli mak kler la ar ralma.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ne li'irnu re de naruri-nalai miemna, onnila li'irnu re rodia nhienni pa emekwalima hodai. Pede rnairia li'irnu pa rnahora-rnala'a rimormiori la wolla wolima.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ira ray wamueheni ed mak kodi plolli la ira. Ne ray die ed mak kodi plolli la hu'ula matmiat liawan de. Ir rayni nan yawetni la'a makden Ibrani de riwra: Abadon (nnia'eratni de wnieyata-wnianiawu) ne la'a yawala Yunani de riwra Apolion (nnia'eratni de mak kweyata-kwaniawu).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Matmiati liawna idni nlardoin wa. La'pa nhorwua dewade matmiat liawna wornu la'pa wotellu hota rmai wiali.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nhorwua noma Uplerlawna hopopanni la' wonemni nega noknokni dewade utlin de lira nwatiawua katri'ana maha makden la Uplerlawna gaini de, uhunu wogata.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Lir de nakot la hopopna wonemni de niwra: “Muewar doinia hopopna wogata re mak kawniut lia gerlawna Efrat de!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Dewade rewar doinia hopopna re wogata. Hare er mak ha wniahi'a-wniayod tiarga pa rawuwu-raweiya lera, wolla, wenu, anni maka Uplerlawna Nakottarg oleka wa, totpena rwunu-rwenna rimormioria nohkeran di wawannu la' noha-rai honona, maka rhakra la ralamni re'eni wotelu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Noma a'utlin nan lira ida niwra: “E rawok nana mak kodia kuda ya'ara mutnu, de liawanni yuta rahu woru.”
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Noma a'umkek memna mak kha'a re rnair momuoga rain mnotna maka rala ra rwowa ihranu re, pede yamkekni mermera laliairia, ponpona me marmara pa emeknekamde lali. Kuda-kuda re o'tani emekneka singa o'tani. Ne ai mormiori nor mokla-mahu, me lali rlergot lola wawni ralamni.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ai mormiori nor mokalli, me lali mak klergot la kuda re wawni ralamni narieiniande rimormiori makden la nohkerna nhiakra id la wotel ralamni (sepertiga) pala matia.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Kuda re rurni-laini rwatiawua nurnu me la' walia li'irnu. Li'irnu re emeknekama kodi niy o'tani maka rnairia pa ra rnahora-rnala' rimormiori.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Mere la'pa rimormiori re korni-tre'eni mak edon kler la matmiati mana, hota edonan wal pia rolli nhiolli-lietni. Ir edonna rollia hegana-kawnu me uplerni-upmatni re nhioini-tnianni la' limni enni la maha, maha wawahra, pi'ra-watu, au, de uplera-upmati mak edonna kwo'la-klekru.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ir wal pia edonna rhopliala hihi'ini-yapyapni mak kpa'eini-kpahala emekneka wniunu-wnienna, lira-yatu nohkerna, yalira-yaliai me kamnelu-kamna'a.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.