Apocalipse 9

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noma Uplerlawna hopopanni maka wolimni nega noknokni ne a'umkek de wtiona ida maka ema rwalliernia la lyanti pa ntuin olek la noha wawannu. Noma ir rala konsi-ripu la wtion de, la'a hu'ul matmiat liawna ida mak edon tamkek wikni me it edon tla' nan ralamni.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Noma wtion de ed maka kharia hu'ul matmiat die, dewade mokla-mahu nlergot la ralamni, de emolmolla li'ina lawna id mokalli mak kopli-kha'a. Lera matni me darat lawna mana ai miokla mak kwatiawua hu'ul lawan de npupniahala pede melmela-kalkalma la nohkerna wawannu.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Noma la' mokla-mahu ralamni de kongoha-kongoha rtaiyerun la noha wawannu. Kongoha re de Uplerlawna Nala pa rodi plolli, pa emekwalima hodai.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Nlarna rpa yana rweyata-rwaniawua wewna onde ora-au, onde yawuli-yatniamni re korni. Rlarna pa enekneka rtai tiemna riy maka Uplerlawna hiwliaini edon natniapal ma'ta la reranni-kiorni.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Kongoha re edonna rodi plolli pa rwunu-rwenna rimormiori re, mere eneknek to'amde ramuki-rama'al hare, nla' nana wolla wolima. Kongoha re nhienni la hare, de emeknekama hodai nhienni wal lia hare.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 La'a wolan tetema wolima, de rimormiori re rahak talan pa rmati, yoma rwarora de samomuounu de ir mat niek wa mere taken niana yoma mak klehu rimormiori aranni edon nwakriania re.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kongoha re yamkekni de rtot nohora kud mak kiwa knehelia ar ralma. La o'tani re de emolmolla wutu-lai miaha e natniapal la. Herni-gaini rtot nohora rimormiori.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Moratnu raplalahwa pa emekneka patke'a moratnu. Ne nihini re emekwalima ohdawra nihini.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ne la' ihranu re de, emeknekama enala hadom la ra rwowa, de nhoi niohora rain mnotna. Ne liwarni de yetanni emolmolla kreta kuda riwnu-halli mak kler la ar ralma.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ne li'irnu re de naruri-nalai miemna, onnila li'irnu re rodia nhienni pa emekwalima hodai. Pede rnairia li'irnu pa rnahora-rnala'a rimormiori la wolla wolima.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ira ray wamueheni ed mak kodi plolli la ira. Ne ray die ed mak kodi plolli la hu'ula matmiat liawan de. Ir rayni nan yawetni la'a makden Ibrani de riwra: Abadon (nnia'eratni de wnieyata-wnianiawu) ne la'a yawala Yunani de riwra Apolion (nnia'eratni de mak kweyata-kwaniawu).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Matmiati liawna idni nlardoin wa. La'pa nhorwua dewade matmiat liawna wornu la'pa wotellu hota rmai wiali.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Nhorwua noma Uplerlawna hopopanni la' wonemni nega noknokni dewade utlin de lira nwatiawua katri'ana maha makden la Uplerlawna gaini de, uhunu wogata.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lir de nakot la hopopna wonemni de niwra: “Muewar doinia hopopna wogata re mak kawniut lia gerlawna Efrat de!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Dewade rewar doinia hopopna re wogata. Hare er mak ha wniahi'a-wniayod tiarga pa rawuwu-raweiya lera, wolla, wenu, anni maka Uplerlawna Nakottarg oleka wa, totpena rwunu-rwenna rimormioria nohkeran di wawannu la' noha-rai honona, maka rhakra la ralamni re'eni wotelu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Noma a'utlin nan lira ida niwra: “E rawok nana mak kodia kuda ya'ara mutnu, de liawanni yuta rahu woru.”
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Noma a'umkek memna mak kha'a re rnair momuoga rain mnotna maka rala ra rwowa ihranu re, pede yamkekni mermera laliairia, ponpona me marmara pa emeknekamde lali. Kuda-kuda re o'tani emekneka singa o'tani. Ne ai mormiori nor mokla-mahu, me lali rlergot lola wawni ralamni.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ai mormiori nor mokalli, me lali mak klergot la kuda re wawni ralamni narieiniande rimormiori makden la nohkerna nhiakra id la wotel ralamni (sepertiga) pala matia.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kuda re rurni-laini rwatiawua nurnu me la' walia li'irnu. Li'irnu re emeknekama kodi niy o'tani maka rnairia pa ra rnahora-rnala' rimormiori.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mere la'pa rimormiori re korni-tre'eni mak edon kler la matmiati mana, hota edonan wal pia rolli nhiolli-lietni. Ir edonna rollia hegana-kawnu me uplerni-upmatni re nhioini-tnianni la' limni enni la maha, maha wawahra, pi'ra-watu, au, de uplera-upmati mak edonna kwo'la-klekru.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ir wal pia edonna rhopliala hihi'ini-yapyapni mak kpa'eini-kpahala emekneka wniunu-wnienna, lira-yatu nohkerna, yalira-yaliai me kamnelu-kamna'a.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.