Apocalipse 8
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 La'pa Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak ha rkulti re wo'itnu, dewade Ilyamou-Watyatoha mana ema mtie'el plalahwa la'pa edon ghal de itrekan pa nla' nana riwnu ida rahu wo'awa (setengah jam).
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Dewade a'umkek nana Uplerlawna hopopanni wo'itu mak nhi'inde naprir lia Uplerlawna gaini. Noka rima-rima rlernana noknoka ida.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Hopopna id to' wal die nodia lari ida maka rwewal nana la maha pa nmai pia ntutrier lia katri'ana gaini. Lar die nhi'inde rnairia pa rtutnia ayalli. Noma rala ayalli (kemenyan) liawanni meman la e'a totpa nor wutga Uplerlawna mutnu sniumbaini re enhi'a la nhioi-tniani la Uplerlawna la' katri'ana maha makden la liwangeni tiutul die gaini.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Noma ayalli mak kdella lari miaha de ralamni maka hopopan de ntorreria, de rtutnia. Ne mokalli nor wut nieka sniumbaini re rha'at pa la ntut mueman la Uplerlawna gaini ralamni.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 La' noma hopopan de na'ala lari die pa nala ai miakden la katri'ana de pa narialmua lar die. Noma nwa'ala la nohkerna wawannu. Dewade kukru-gauru hita-tlena mana pro'a-prahka. Ne layera mana nwadawra malwiru-malganna pa nwal lia upkarururu. Noma noha nawnieta-rai nadwiera.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Nhorwua dewade Uplerlawna hopopanni wo'itu mak ktorreria noknoka re, rwei tiarg olek pa riwra rega noknokni re wa.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Hopopan mak kala' ulu nega noknokni dewade otna anni tah'i muti (hujan es) nawah'a wut nieka ai nor wutga rara pa nwal lia ger otna pa ema rtowriernia nohkerna wawannu. Nohkerna nhiakra ralamni la re'eni wotel die (sepertiga), ai na'ana mutnia. Emkade wal lia wewan mota me ora-au mana nhiakra ralamni re'eni wotel die ai namutni-naki'ira.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Hopopna la' wornu nega noknokni dewade ha matmiat liawna ida, de yamkekni emekneka wo'or lali ida, maka rnakul targa la hletan lawna. Tah'i lawan nhiakra ralamni re'eni wotel die (sepertiga) nwal lia rar mermera.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Pede hletan lawna-yoir lawan de nhiakra ralamni la re'eni wotel die, hamormiori honona pala matia. Emkade wal lia loi-puou, motru-kapli.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Uplerlawna hopopanni wotellu, nega noknokni dewade wtion lawna ida, de emekneka wtiona watliairi pa ema rwaliernia la nohkerna, de ntuin tar lia ger ormata me gerlawna re la'a nhiakra ralamni re'eni wotelu (sepertiga).
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Wtion de nanni Absintus (Ha mermueru). Pede nhiakra id la wotel ralamni la ger maka wtion de ha ntuin nana, de woliamanni emekneka ha mermueru. La' pede rimormiori liawanni pala matia, yoma remun gera ha'er die.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Nhor nioma Uplerlawna hopopanni wogatni de nega noknokni dewade emeka hadom ntaiya nhiakra id la wotellu ralamni la'a lera, wolla, me wtiona pede nhiakra id la re'eni wotellu (sepertiga) de nmati. La' nhiakra id la re'eni wotelu (sepertiga) la ler lawan de, de la' ler ho'ke'eni la' lera nenenna edonna lelera, emkade wal lia' melmel gahani.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Noma a'umkek nana me a'utlin de ih lawna ida nnem tutul lia heyanna pa nhar lirni pa nhaunu niwra: “Mmiati, mmiati. La'pa Uplerlawna hopopanni re wotelu dom to' wal pia hota rega noknokni, de rimormiori makden la nohkerna wawannu rler la lui-nuhru, polpuol ina-wakwak ama.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.