Apocalipse 8
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 La'pa Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak ha rkulti re wo'itnu, dewade Ilyamou-Watyatoha mana ema mtie'el plalahwa la'pa edon ghal de itrekan pa nla' nana riwnu ida rahu wo'awa (setengah jam).
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Dewade a'umkek nana Uplerlawna hopopanni wo'itu mak nhi'inde naprir lia Uplerlawna gaini. Noka rima-rima rlernana noknoka ida.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Hopopna id to' wal die nodia lari ida maka rwewal nana la maha pa nmai pia ntutrier lia katri'ana gaini. Lar die nhi'inde rnairia pa rtutnia ayalli. Noma rala ayalli (kemenyan) liawanni meman la e'a totpa nor wutga Uplerlawna mutnu sniumbaini re enhi'a la nhioi-tniani la Uplerlawna la' katri'ana maha makden la liwangeni tiutul die gaini.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Noma ayalli mak kdella lari miaha de ralamni maka hopopan de ntorreria, de rtutnia. Ne mokalli nor wut nieka sniumbaini re rha'at pa la ntut mueman la Uplerlawna gaini ralamni.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 La' noma hopopan de na'ala lari die pa nala ai miakden la katri'ana de pa narialmua lar die. Noma nwa'ala la nohkerna wawannu. Dewade kukru-gauru hita-tlena mana pro'a-prahka. Ne layera mana nwadawra malwiru-malganna pa nwal lia upkarururu. Noma noha nawnieta-rai nadwiera.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Nhorwua dewade Uplerlawna hopopanni wo'itu mak ktorreria noknoka re, rwei tiarg olek pa riwra rega noknokni re wa.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Hopopan mak kala' ulu nega noknokni dewade otna anni tah'i muti (hujan es) nawah'a wut nieka ai nor wutga rara pa nwal lia ger otna pa ema rtowriernia nohkerna wawannu. Nohkerna nhiakra ralamni la re'eni wotel die (sepertiga), ai na'ana mutnia. Emkade wal lia wewan mota me ora-au mana nhiakra ralamni re'eni wotel die ai namutni-naki'ira.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Hopopna la' wornu nega noknokni dewade ha matmiat liawna ida, de yamkekni emekneka wo'or lali ida, maka rnakul targa la hletan lawna. Tah'i lawan nhiakra ralamni re'eni wotel die (sepertiga) nwal lia rar mermera.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Pede hletan lawna-yoir lawan de nhiakra ralamni la re'eni wotel die, hamormiori honona pala matia. Emkade wal lia loi-puou, motru-kapli.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Uplerlawna hopopanni wotellu, nega noknokni dewade wtion lawna ida, de emekneka wtiona watliairi pa ema rwaliernia la nohkerna, de ntuin tar lia ger ormata me gerlawna re la'a nhiakra ralamni re'eni wotelu (sepertiga).
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Wtion de nanni Absintus (Ha mermueru). Pede nhiakra id la wotel ralamni la ger maka wtion de ha ntuin nana, de woliamanni emekneka ha mermueru. La' pede rimormiori liawanni pala matia, yoma remun gera ha'er die.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Nhor nioma Uplerlawna hopopanni wogatni de nega noknokni dewade emeka hadom ntaiya nhiakra id la wotellu ralamni la'a lera, wolla, me wtiona pede nhiakra id la re'eni wotellu (sepertiga) de nmati. La' nhiakra id la re'eni wotelu (sepertiga) la ler lawan de, de la' ler ho'ke'eni la' lera nenenna edonna lelera, emkade wal lia' melmel gahani.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Noma a'umkek nana me a'utlin de ih lawna ida nnem tutul lia heyanna pa nhar lirni pa nhaunu niwra: “Mmiati, mmiati. La'pa Uplerlawna hopopanni re wotelu dom to' wal pia hota rega noknokni, de rimormiori makden la nohkerna wawannu rler la lui-nuhru, polpuol ina-wakwak ama.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.