Apocalipse 7

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhorwua noma a'umkek nana Uplerlawna hopopanni re wogata rhapet reria nohkeran di uhunu re wogata, ne rtorn apitga anni re matni wogata, totpena yana anni rten liola lora me ra'a (keranni) pa yana ora-au rwo'la-rwaini.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dewade a'umkek nana Uplerlawna hopopanni id owa'ana nmai die nwatiawu tipru, nmai die nodia Uplerlawna mak kden pa nodi liarni, hiwliaini (kniau) maka rtapla la reranni-kiorni. Uplerlawna hopopanni de nhaun wah'a noha pa nakot la hopopan mandadata re mak kodi plolli pa rweyata-rwaniaga la lora me ra'a.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Hopopan de niwra: “Yana mpieyata plein la lora me ra'a (keranni) nor wutga ora-au re honona. Mpiei piena amtapla kniau la mak ktulla-kar lia Uplerlawna tulanni-kniarni re reranni-kiorni totpena yana rler wutga la wnieyata-wnianiawu!”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Noma a'utlin nan lirni niwra: “Hota maka rtapla la reran kiorni, de riy riwnu rahu ida terampwogata wehrani wogata. La' hare honona re, de ra' nan harella la Israel (Yakopa) duratni-waitni riy termida wehrani woru re.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 La durti-waiti ida, de e ra' nana riy riwnu termida wehrani woru, hota la'a Yehuda, Ruben, Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asyera, Naftali, Manasye,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeona, Lewi, Isakar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulon, Yusup, me Benyamina.”
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 La hadewa de a'umkek nan owa'ana rimormiori emekneka en liu'wu-tan miakmu, la'pa riy id mana edon nat niohora riy wo'ira rimormiori mutlialawna re. Hare e rwatiawua nohkeran di hairni-hairni honona, la'pa noh pa'etu-rai piatatra nora leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu. Rimormiori re honona de ema rnanin nana la naniairi raini plalahwa wawahra. Ne honona re rtorreria koram tawi pa rtutrier lia liwangen tiutulu nor wutga Dum A'na de gaini ralamni pa rapal wiutu.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Rhaun wah'a noha pa riwra:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Uplerlawna hopopanni-lili'irnu honona rtutrier wutwut pua rpepan reria liwangen tiutul die ne o'ta-mata me hamormiori re wogata wali. Noma hare honona e rwaltiora-rwaltieman la liwangen tiutul die gaini pa ra'uli-rawedia Uplerlawna.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Honona re riwra:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 La'a o'ta-mata re honona, de ida nmai pia natian a'u niwra: “Riy mak knairia naniairia plalahwa wawahra ri ir he'a, me ha rwatiawu hanmeni?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Noma awuahla la lirni: “A'uplinga tuna. Tuna nmeh'a nanpena natga hare.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 La' hade pede
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Hota la' yaplara me tier kerna mana ir edonna ra'eram nana.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Yoma Dum A'na makden la liwangen tiutul die onni, hota ed mak klernohor rer ira.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.