Apocalipse 7
Puka Lululi (LEX) vs ACF
1 Nhorwua noma a'umkek nana Uplerlawna hopopanni re wogata rhapet reria nohkeran di uhunu re wogata, ne rtorn apitga anni re matni wogata, totpena yana anni rten liola lora me ra'a (keranni) pa yana ora-au rwo'la-rwaini.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Dewade a'umkek nana Uplerlawna hopopanni id owa'ana nmai die nwatiawu tipru, nmai die nodia Uplerlawna mak kden pa nodi liarni, hiwliaini (kniau) maka rtapla la reranni-kiorni. Uplerlawna hopopanni de nhaun wah'a noha pa nakot la hopopan mandadata re mak kodi plolli pa rweyata-rwaniaga la lora me ra'a.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Hopopan de niwra: “Yana mpieyata plein la lora me ra'a (keranni) nor wutga ora-au re honona. Mpiei piena amtapla kniau la mak ktulla-kar lia Uplerlawna tulanni-kniarni re reranni-kiorni totpena yana rler wutga la wnieyata-wnianiawu!”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Noma a'utlin nan lirni niwra: “Hota maka rtapla la reran kiorni, de riy riwnu rahu ida terampwogata wehrani wogata. La' hare honona re, de ra' nan harella la Israel (Yakopa) duratni-waitni riy termida wehrani woru re.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 La durti-waiti ida, de e ra' nana riy riwnu termida wehrani woru, hota la'a Yehuda, Ruben, Gad,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Asyera, Naftali, Manasye,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Simeona, Lewi, Isakar,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Sebulon, Yusup, me Benyamina.”
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 La hadewa de a'umkek nan owa'ana rimormiori emekneka en liu'wu-tan miakmu, la'pa riy id mana edon nat niohora riy wo'ira rimormiori mutlialawna re. Hare e rwatiawua nohkeran di hairni-hairni honona, la'pa noh pa'etu-rai piatatra nora leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu. Rimormiori re honona de ema rnanin nana la naniairi raini plalahwa wawahra. Ne honona re rtorreria koram tawi pa rtutrier lia liwangen tiutulu nor wutga Dum A'na de gaini ralamni pa rapal wiutu.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Rhaun wah'a noha pa riwra:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Uplerlawna hopopanni-lili'irnu honona rtutrier wutwut pua rpepan reria liwangen tiutul die ne o'ta-mata me hamormiori re wogata wali. Noma hare honona e rwaltiora-rwaltieman la liwangen tiutul die gaini pa ra'uli-rawedia Uplerlawna.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Honona re riwra:
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 La'a o'ta-mata re honona, de ida nmai pia natian a'u niwra: “Riy mak knairia naniairia plalahwa wawahra ri ir he'a, me ha rwatiawu hanmeni?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Noma awuahla la lirni: “A'uplinga tuna. Tuna nmeh'a nanpena natga hare.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 La' hade pede
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Hota la' yaplara me tier kerna mana ir edonna ra'eram nana.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Yoma Dum A'na makden la liwangen tiutul die onni, hota ed mak klernohor rer ira.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.