Apocalipse 7
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Nhorwua noma a'umkek nana Uplerlawna hopopanni re wogata rhapet reria nohkeran di uhunu re wogata, ne rtorn apitga anni re matni wogata, totpena yana anni rten liola lora me ra'a (keranni) pa yana ora-au rwo'la-rwaini.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dewade a'umkek nana Uplerlawna hopopanni id owa'ana nmai die nwatiawu tipru, nmai die nodia Uplerlawna mak kden pa nodi liarni, hiwliaini (kniau) maka rtapla la reranni-kiorni. Uplerlawna hopopanni de nhaun wah'a noha pa nakot la hopopan mandadata re mak kodi plolli pa rweyata-rwaniaga la lora me ra'a.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Hopopan de niwra: “Yana mpieyata plein la lora me ra'a (keranni) nor wutga ora-au re honona. Mpiei piena amtapla kniau la mak ktulla-kar lia Uplerlawna tulanni-kniarni re reranni-kiorni totpena yana rler wutga la wnieyata-wnianiawu!”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Noma a'utlin nan lirni niwra: “Hota maka rtapla la reran kiorni, de riy riwnu rahu ida terampwogata wehrani wogata. La' hare honona re, de ra' nan harella la Israel (Yakopa) duratni-waitni riy termida wehrani woru re.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 La durti-waiti ida, de e ra' nana riy riwnu termida wehrani woru, hota la'a Yehuda, Ruben, Gad,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asyera, Naftali, Manasye,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeona, Lewi, Isakar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulon, Yusup, me Benyamina.”
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 La hadewa de a'umkek nan owa'ana rimormiori emekneka en liu'wu-tan miakmu, la'pa riy id mana edon nat niohora riy wo'ira rimormiori mutlialawna re. Hare e rwatiawua nohkeran di hairni-hairni honona, la'pa noh pa'etu-rai piatatra nora leta-leta ror wut nieka wniareini-wniahaurnu. Rimormiori re honona de ema rnanin nana la naniairi raini plalahwa wawahra. Ne honona re rtorreria koram tawi pa rtutrier lia liwangen tiutulu nor wutga Dum A'na de gaini ralamni pa rapal wiutu.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Rhaun wah'a noha pa riwra:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Uplerlawna hopopanni-lili'irnu honona rtutrier wutwut pua rpepan reria liwangen tiutul die ne o'ta-mata me hamormiori re wogata wali. Noma hare honona e rwaltiora-rwaltieman la liwangen tiutul die gaini pa ra'uli-rawedia Uplerlawna.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Honona re riwra:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 La'a o'ta-mata re honona, de ida nmai pia natian a'u niwra: “Riy mak knairia naniairia plalahwa wawahra ri ir he'a, me ha rwatiawu hanmeni?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Noma awuahla la lirni: “A'uplinga tuna. Tuna nmeh'a nanpena natga hare.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 La' hade pede
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Hota la' yaplara me tier kerna mana ir edonna ra'eram nana.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Yoma Dum A'na makden la liwangen tiutul die onni, hota ed mak klernohor rer ira.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.