Apocalipse 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Nhorwua noma a'umkek nana Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti ida la kniulit taru re wo'itu. Noma a'utlina hamormiori id la hamormior wogata re nhar lirni, niwra: “Mmuai!” Lirni prahkani emekneka kukru-gauru.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Noma a'umkek la de kuda wawahra ida! Ne mak kha' kud de, ntoran reria ra'pa, ne ral walia wutu-lai maha id la e'a. Ne nler pa nmai die emolmolla mak ka'unut la wunu-ara. Nmai nioka nla'awa la nohkerna wawannu totpa narehi la wunu-ara owa'ana.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Nhor nioma Dum A'na de Nreye'er hiwliai mak kakniulti wornu. Noma a'utlin de hamormiori wornu de niwra: “Mmuai!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Noma kuda id owa'an pa nlergota. Kud de inonni mermer mutmutni. Ne mak kha' kuda rala pa nodi plolli pa e' ed maka ktiwrie'era nohkeran di kalwiedni-paitiotni, totpena rimormiori idma nwunu-nwen ida. Pede rala pa ntoran reria wehla ya'ara inpon lawna ida.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Noma Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kniulti wotellu. Ne a'utlin de hamormiori la'pa wotellu niwra: “Mmuai!” Noma a'umkek nana kud memetma ida, de riy ida e nha'a nana. Mak kha' de e nodia tatiaili ida totpena nawerta-nataili ya'ana-yemnu, yoma ya'ana-yemun de hota edon ntu'tu.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ne a'utlina hadom emeka rimormiori lirni nwatiawua hamormiori wogata re letgarni. Lir de niwra: “Metma mak samomuou, de welli werat rehia, de weratni tatia'u ralamni, de welli emekwalia kai la lera ida, ne metma mak kyata welli werat wali, yoma tatia'u re'eni wotelu de welli emekwalia kai la lera ida. Mere yanpa mpieyata-mpianiaga saitun re rora anggur wo'a (lokrahi) la'a nhyi' ralma. La' saitun de rlernana wu'ru me la' anggur wo'a de anggur turnu.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti la puk de wogatni. Ne a'utlin de hamormiori mak wogatni de nhar lirni pa niwra: “Mmuai!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Noma a'umkek nana kuda ida de nmota-nma'ara. Riy mak kha' nan de nwawa Maka'ala Riy Aranni (Matmiati). La' to'orni de Noha Mati-Rai Miolu e nlernohor reria. Rimormiori miakden la nohkeran di de rtaw dioinia id ralamni la'a nhiakra ralamni re'eni wogat la (seperempat), pa rala la Maka'ala Riy Aranni (Matmiati) me Noha Mati-Rai Miolu die totpena rala rwenna rimormiori re la ar ralma, la rehka-lara, la nnieni-nhiena, me la' walia la'pa oha-ahu rlihir motmota-rhaw riarara.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Nhorwua noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulit la puk de wolimni. Noma umkek de rimormiori do'oni-hmuakarnu erawioyoin la wat katri'ana nayanni. Rimormiori re er mak kler la wniunu-wnienna onnila rdenrer lia yakotnohorni la Uplerlawna lirni-tunnu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Rpolu-rhaun pa riwra: “E! Matromlawnu ne! Orgahi-Orha'a O'a. Mak kmou-kwitna, kaploi-kaple'era id O'a, Makodi plolli la haneknek wawannu. Mmuormior lia lyanit lawna. Mupriri-mukded la genmu-tienmu pa Mlin reri-muat reri ami. Me yan Muolin limmu-mpue'er rormu onde Mpuer matmu la mai ami. Ne hota hya' lera-hya' wolan nanpena Mhudi-mpuara rimormiori nohkerna wawannu makwunu-makwen ami rina de?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Noma Uplerlawna Nala rain plalahwa wawahra pa rima-rima rnairia gahani. Ne Nhopan pa honona re rahe'he'elia hande pa rwewiei niohora mutwualli korni mak khima-kre'a Uplerlawna lirni-tunnu, mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna pa emekwalia rwunu-rwenna olek ir wa. Yoma Uplerlawna Nror targa (Nakot targa) oleka de ha meni mak khima-kre'a E'a de mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Noma a'umkek walia Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kakniulit la puka wonemni. Dewade noha nruru-rai nwo'la, tah'i nwo'la-yo'ora napeha. Lera mana yamkekni nmati. Me wolla mana nmermera laliairia pa emeka rara.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Wtiona pala tuinia la noha wawannu de emekneka kar wo' mak edonna kgawar ma'ta ha riurga yoma anin lawna nodia me'etni.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Lyanti yamkekni emekneka kartasa pniopna pa nmol tietema ne wo'ora tutulu re ror wut nieka noha-noha re rmol lia genni-tienni.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 La' dewade mak khi' ray lia nohkeran di wawannu, riy mak orgengeni, mak kodia ahu namni la ar ralma, makre'a-maktaru, mak o'ta-mata lola etnu liolli, ne mak kla' hya'a-hya' to'owa, mak kla' ata-wa'ara, me marna-wuhura mana ema rkor niana pa rade'a-ramoinia la hu'ula-ka'ara pa emekneka hunu-hliai makden la leri-watu rletni.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Rpolpuolu-rhawaunia la wo'ora-kawru me watu lawna pa riwra: “Wo'ora-kawru, watu liawnu nee! Mitlin mai ami, Mtiuin nan am lia handi pa mide' am lia Hade mak kamtatan la liwangen tutul die, me la' walia Dum A'na mak kahe' yawenan de.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ler matmiat liawna inhatti wa! Dodo'ondi de Hare er mak ktowrernia yawenanni pa riy id mana edonna ntahan nan pa ntutrier la gaini ralamni.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.