Apocalipse 6

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nhorwua noma a'umkek nana Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti ida la kniulit taru re wo'itu. Noma a'utlina hamormiori id la hamormior wogata re nhar lirni, niwra: “Mmuai!” Lirni prahkani emekneka kukru-gauru.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Noma a'umkek la de kuda wawahra ida! Ne mak kha' kud de, ntoran reria ra'pa, ne ral walia wutu-lai maha id la e'a. Ne nler pa nmai die emolmolla mak ka'unut la wunu-ara. Nmai nioka nla'awa la nohkerna wawannu totpa narehi la wunu-ara owa'ana.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Nhor nioma Dum A'na de Nreye'er hiwliai mak kakniulti wornu. Noma a'utlin de hamormiori wornu de niwra: “Mmuai!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Noma kuda id owa'an pa nlergota. Kud de inonni mermer mutmutni. Ne mak kha' kuda rala pa nodi plolli pa e' ed maka ktiwrie'era nohkeran di kalwiedni-paitiotni, totpena rimormiori idma nwunu-nwen ida. Pede rala pa ntoran reria wehla ya'ara inpon lawna ida.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Noma Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kniulti wotellu. Ne a'utlin de hamormiori la'pa wotellu niwra: “Mmuai!” Noma a'umkek nana kud memetma ida, de riy ida e nha'a nana. Mak kha' de e nodia tatiaili ida totpena nawerta-nataili ya'ana-yemnu, yoma ya'ana-yemun de hota edon ntu'tu.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ne a'utlina hadom emeka rimormiori lirni nwatiawua hamormiori wogata re letgarni. Lir de niwra: “Metma mak samomuou, de welli werat rehia, de weratni tatia'u ralamni, de welli emekwalia kai la lera ida, ne metma mak kyata welli werat wali, yoma tatia'u re'eni wotelu de welli emekwalia kai la lera ida. Mere yanpa mpieyata-mpianiaga saitun re rora anggur wo'a (lokrahi) la'a nhyi' ralma. La' saitun de rlernana wu'ru me la' anggur wo'a de anggur turnu.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti la puk de wogatni. Ne a'utlin de hamormiori mak wogatni de nhar lirni pa niwra: “Mmuai!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Noma a'umkek nana kuda ida de nmota-nma'ara. Riy mak kha' nan de nwawa Maka'ala Riy Aranni (Matmiati). La' to'orni de Noha Mati-Rai Miolu e nlernohor reria. Rimormiori miakden la nohkeran di de rtaw dioinia id ralamni la'a nhiakra ralamni re'eni wogat la (seperempat), pa rala la Maka'ala Riy Aranni (Matmiati) me Noha Mati-Rai Miolu die totpena rala rwenna rimormiori re la ar ralma, la rehka-lara, la nnieni-nhiena, me la' walia la'pa oha-ahu rlihir motmota-rhaw riarara.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Nhorwua noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulit la puk de wolimni. Noma umkek de rimormiori do'oni-hmuakarnu erawioyoin la wat katri'ana nayanni. Rimormiori re er mak kler la wniunu-wnienna onnila rdenrer lia yakotnohorni la Uplerlawna lirni-tunnu.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Rpolu-rhaun pa riwra: “E! Matromlawnu ne! Orgahi-Orha'a O'a. Mak kmou-kwitna, kaploi-kaple'era id O'a, Makodi plolli la haneknek wawannu. Mmuormior lia lyanit lawna. Mupriri-mukded la genmu-tienmu pa Mlin reri-muat reri ami. Me yan Muolin limmu-mpue'er rormu onde Mpuer matmu la mai ami. Ne hota hya' lera-hya' wolan nanpena Mhudi-mpuara rimormiori nohkerna wawannu makwunu-makwen ami rina de?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Noma Uplerlawna Nala rain plalahwa wawahra pa rima-rima rnairia gahani. Ne Nhopan pa honona re rahe'he'elia hande pa rwewiei niohora mutwualli korni mak khima-kre'a Uplerlawna lirni-tunnu, mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna pa emekwalia rwunu-rwenna olek ir wa. Yoma Uplerlawna Nror targa (Nakot targa) oleka de ha meni mak khima-kre'a E'a de mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Noma a'umkek walia Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kakniulit la puka wonemni. Dewade noha nruru-rai nwo'la, tah'i nwo'la-yo'ora napeha. Lera mana yamkekni nmati. Me wolla mana nmermera laliairia pa emeka rara.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Wtiona pala tuinia la noha wawannu de emekneka kar wo' mak edonna kgawar ma'ta ha riurga yoma anin lawna nodia me'etni.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Lyanti yamkekni emekneka kartasa pniopna pa nmol tietema ne wo'ora tutulu re ror wut nieka noha-noha re rmol lia genni-tienni.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 La' dewade mak khi' ray lia nohkeran di wawannu, riy mak orgengeni, mak kodia ahu namni la ar ralma, makre'a-maktaru, mak o'ta-mata lola etnu liolli, ne mak kla' hya'a-hya' to'owa, mak kla' ata-wa'ara, me marna-wuhura mana ema rkor niana pa rade'a-ramoinia la hu'ula-ka'ara pa emekneka hunu-hliai makden la leri-watu rletni.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Rpolpuolu-rhawaunia la wo'ora-kawru me watu lawna pa riwra: “Wo'ora-kawru, watu liawnu nee! Mitlin mai ami, Mtiuin nan am lia handi pa mide' am lia Hade mak kamtatan la liwangen tutul die, me la' walia Dum A'na mak kahe' yawenan de.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Ler matmiat liawna inhatti wa! Dodo'ondi de Hare er mak ktowrernia yawenanni pa riy id mana edonna ntahan nan pa ntutrier la gaini ralamni.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.