Apocalipse 6

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nhorwua noma a'umkek nana Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti ida la kniulit taru re wo'itu. Noma a'utlina hamormiori id la hamormior wogata re nhar lirni, niwra: “Mmuai!” Lirni prahkani emekneka kukru-gauru.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Noma a'umkek la de kuda wawahra ida! Ne mak kha' kud de, ntoran reria ra'pa, ne ral walia wutu-lai maha id la e'a. Ne nler pa nmai die emolmolla mak ka'unut la wunu-ara. Nmai nioka nla'awa la nohkerna wawannu totpa narehi la wunu-ara owa'ana.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Nhor nioma Dum A'na de Nreye'er hiwliai mak kakniulti wornu. Noma a'utlin de hamormiori wornu de niwra: “Mmuai!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Noma kuda id owa'an pa nlergota. Kud de inonni mermer mutmutni. Ne mak kha' kuda rala pa nodi plolli pa e' ed maka ktiwrie'era nohkeran di kalwiedni-paitiotni, totpena rimormiori idma nwunu-nwen ida. Pede rala pa ntoran reria wehla ya'ara inpon lawna ida.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Noma Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kniulti wotellu. Ne a'utlin de hamormiori la'pa wotellu niwra: “Mmuai!” Noma a'umkek nana kud memetma ida, de riy ida e nha'a nana. Mak kha' de e nodia tatiaili ida totpena nawerta-nataili ya'ana-yemnu, yoma ya'ana-yemun de hota edon ntu'tu.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ne a'utlina hadom emeka rimormiori lirni nwatiawua hamormiori wogata re letgarni. Lir de niwra: “Metma mak samomuou, de welli werat rehia, de weratni tatia'u ralamni, de welli emekwalia kai la lera ida, ne metma mak kyata welli werat wali, yoma tatia'u re'eni wotelu de welli emekwalia kai la lera ida. Mere yanpa mpieyata-mpianiaga saitun re rora anggur wo'a (lokrahi) la'a nhyi' ralma. La' saitun de rlernana wu'ru me la' anggur wo'a de anggur turnu.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti la puk de wogatni. Ne a'utlin de hamormiori mak wogatni de nhar lirni pa niwra: “Mmuai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Noma a'umkek nana kuda ida de nmota-nma'ara. Riy mak kha' nan de nwawa Maka'ala Riy Aranni (Matmiati). La' to'orni de Noha Mati-Rai Miolu e nlernohor reria. Rimormiori miakden la nohkeran di de rtaw dioinia id ralamni la'a nhiakra ralamni re'eni wogat la (seperempat), pa rala la Maka'ala Riy Aranni (Matmiati) me Noha Mati-Rai Miolu die totpena rala rwenna rimormiori re la ar ralma, la rehka-lara, la nnieni-nhiena, me la' walia la'pa oha-ahu rlihir motmota-rhaw riarara.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nhorwua noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulit la puk de wolimni. Noma umkek de rimormiori do'oni-hmuakarnu erawioyoin la wat katri'ana nayanni. Rimormiori re er mak kler la wniunu-wnienna onnila rdenrer lia yakotnohorni la Uplerlawna lirni-tunnu.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Rpolu-rhaun pa riwra: “E! Matromlawnu ne! Orgahi-Orha'a O'a. Mak kmou-kwitna, kaploi-kaple'era id O'a, Makodi plolli la haneknek wawannu. Mmuormior lia lyanit lawna. Mupriri-mukded la genmu-tienmu pa Mlin reri-muat reri ami. Me yan Muolin limmu-mpue'er rormu onde Mpuer matmu la mai ami. Ne hota hya' lera-hya' wolan nanpena Mhudi-mpuara rimormiori nohkerna wawannu makwunu-makwen ami rina de?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Noma Uplerlawna Nala rain plalahwa wawahra pa rima-rima rnairia gahani. Ne Nhopan pa honona re rahe'he'elia hande pa rwewiei niohora mutwualli korni mak khima-kre'a Uplerlawna lirni-tunnu, mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna pa emekwalia rwunu-rwenna olek ir wa. Yoma Uplerlawna Nror targa (Nakot targa) oleka de ha meni mak khima-kre'a E'a de mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Noma a'umkek walia Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kakniulit la puka wonemni. Dewade noha nruru-rai nwo'la, tah'i nwo'la-yo'ora napeha. Lera mana yamkekni nmati. Me wolla mana nmermera laliairia pa emeka rara.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Wtiona pala tuinia la noha wawannu de emekneka kar wo' mak edonna kgawar ma'ta ha riurga yoma anin lawna nodia me'etni.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Lyanti yamkekni emekneka kartasa pniopna pa nmol tietema ne wo'ora tutulu re ror wut nieka noha-noha re rmol lia genni-tienni.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 La' dewade mak khi' ray lia nohkeran di wawannu, riy mak orgengeni, mak kodia ahu namni la ar ralma, makre'a-maktaru, mak o'ta-mata lola etnu liolli, ne mak kla' hya'a-hya' to'owa, mak kla' ata-wa'ara, me marna-wuhura mana ema rkor niana pa rade'a-ramoinia la hu'ula-ka'ara pa emekneka hunu-hliai makden la leri-watu rletni.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Rpolpuolu-rhawaunia la wo'ora-kawru me watu lawna pa riwra: “Wo'ora-kawru, watu liawnu nee! Mitlin mai ami, Mtiuin nan am lia handi pa mide' am lia Hade mak kamtatan la liwangen tutul die, me la' walia Dum A'na mak kahe' yawenan de.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ler matmiat liawna inhatti wa! Dodo'ondi de Hare er mak ktowrernia yawenanni pa riy id mana edonna ntahan nan pa ntutrier la gaini ralamni.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.