Apocalipse 6
Puka Lululi (LEX) vs ACF
1 Nhorwua noma a'umkek nana Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti ida la kniulit taru re wo'itu. Noma a'utlina hamormiori id la hamormior wogata re nhar lirni, niwra: “Mmuai!” Lirni prahkani emekneka kukru-gauru.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Noma a'umkek la de kuda wawahra ida! Ne mak kha' kud de, ntoran reria ra'pa, ne ral walia wutu-lai maha id la e'a. Ne nler pa nmai die emolmolla mak ka'unut la wunu-ara. Nmai nioka nla'awa la nohkerna wawannu totpa narehi la wunu-ara owa'ana.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Nhor nioma Dum A'na de Nreye'er hiwliai mak kakniulti wornu. Noma a'utlin de hamormiori wornu de niwra: “Mmuai!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Noma kuda id owa'an pa nlergota. Kud de inonni mermer mutmutni. Ne mak kha' kuda rala pa nodi plolli pa e' ed maka ktiwrie'era nohkeran di kalwiedni-paitiotni, totpena rimormiori idma nwunu-nwen ida. Pede rala pa ntoran reria wehla ya'ara inpon lawna ida.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Noma Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kniulti wotellu. Ne a'utlin de hamormiori la'pa wotellu niwra: “Mmuai!” Noma a'umkek nana kud memetma ida, de riy ida e nha'a nana. Mak kha' de e nodia tatiaili ida totpena nawerta-nataili ya'ana-yemnu, yoma ya'ana-yemun de hota edon ntu'tu.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ne a'utlina hadom emeka rimormiori lirni nwatiawua hamormiori wogata re letgarni. Lir de niwra: “Metma mak samomuou, de welli werat rehia, de weratni tatia'u ralamni, de welli emekwalia kai la lera ida, ne metma mak kyata welli werat wali, yoma tatia'u re'eni wotelu de welli emekwalia kai la lera ida. Mere yanpa mpieyata-mpianiaga saitun re rora anggur wo'a (lokrahi) la'a nhyi' ralma. La' saitun de rlernana wu'ru me la' anggur wo'a de anggur turnu.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulti la puk de wogatni. Ne a'utlin de hamormiori mak wogatni de nhar lirni pa niwra: “Mmuai!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Noma a'umkek nana kuda ida de nmota-nma'ara. Riy mak kha' nan de nwawa Maka'ala Riy Aranni (Matmiati). La' to'orni de Noha Mati-Rai Miolu e nlernohor reria. Rimormiori miakden la nohkeran di de rtaw dioinia id ralamni la'a nhiakra ralamni re'eni wogat la (seperempat), pa rala la Maka'ala Riy Aranni (Matmiati) me Noha Mati-Rai Miolu die totpena rala rwenna rimormiori re la ar ralma, la rehka-lara, la nnieni-nhiena, me la' walia la'pa oha-ahu rlihir motmota-rhaw riarara.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Nhorwua noma Dum A'na de Nreye'era hiwliai mak kakniulit la puk de wolimni. Noma umkek de rimormiori do'oni-hmuakarnu erawioyoin la wat katri'ana nayanni. Rimormiori re er mak kler la wniunu-wnienna onnila rdenrer lia yakotnohorni la Uplerlawna lirni-tunnu.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Rpolu-rhaun pa riwra: “E! Matromlawnu ne! Orgahi-Orha'a O'a. Mak kmou-kwitna, kaploi-kaple'era id O'a, Makodi plolli la haneknek wawannu. Mmuormior lia lyanit lawna. Mupriri-mukded la genmu-tienmu pa Mlin reri-muat reri ami. Me yan Muolin limmu-mpue'er rormu onde Mpuer matmu la mai ami. Ne hota hya' lera-hya' wolan nanpena Mhudi-mpuara rimormiori nohkerna wawannu makwunu-makwen ami rina de?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Noma Uplerlawna Nala rain plalahwa wawahra pa rima-rima rnairia gahani. Ne Nhopan pa honona re rahe'he'elia hande pa rwewiei niohora mutwualli korni mak khima-kre'a Uplerlawna lirni-tunnu, mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna pa emekwalia rwunu-rwenna olek ir wa. Yoma Uplerlawna Nror targa (Nakot targa) oleka de ha meni mak khima-kre'a E'a de mak hota riy yatyata re rwunu-rwenna.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Noma a'umkek walia Dum A'na de Nreye'era owa'ana hiwliai maka kakniulit la puka wonemni. Dewade noha nruru-rai nwo'la, tah'i nwo'la-yo'ora napeha. Lera mana yamkekni nmati. Me wolla mana nmermera laliairia pa emeka rara.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Wtiona pala tuinia la noha wawannu de emekneka kar wo' mak edonna kgawar ma'ta ha riurga yoma anin lawna nodia me'etni.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Lyanti yamkekni emekneka kartasa pniopna pa nmol tietema ne wo'ora tutulu re ror wut nieka noha-noha re rmol lia genni-tienni.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 La' dewade mak khi' ray lia nohkeran di wawannu, riy mak orgengeni, mak kodia ahu namni la ar ralma, makre'a-maktaru, mak o'ta-mata lola etnu liolli, ne mak kla' hya'a-hya' to'owa, mak kla' ata-wa'ara, me marna-wuhura mana ema rkor niana pa rade'a-ramoinia la hu'ula-ka'ara pa emekneka hunu-hliai makden la leri-watu rletni.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Rpolpuolu-rhawaunia la wo'ora-kawru me watu lawna pa riwra: “Wo'ora-kawru, watu liawnu nee! Mitlin mai ami, Mtiuin nan am lia handi pa mide' am lia Hade mak kamtatan la liwangen tutul die, me la' walia Dum A'na mak kahe' yawenan de.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ler matmiat liawna inhatti wa! Dodo'ondi de Hare er mak ktowrernia yawenanni pa riy id mana edonna ntahan nan pa ntutrier la gaini ralamni.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.