Apocalipse 5
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 La'awa honi de a'umkek nana la Uplerlawna mak kamtatan la gen tiutul die limni malganna ralamni, de Entorreria puka pniopna ida. Ne la' puk de ralamni de npenpuen niohora nhiorta lie'u la walli-walli ne e rala hiwliai (cap) wo'itu ra rtapal targa la.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Noma umkek walia Uplerlawna hopopanni mak karuri-kalai ida npolu-nhaun pa niwra: “He' nodi plolli pa nhau diodioinia hiwliai maka ha ra rkulit targa puka pniopan dena de?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Mere riy ida la Ilyamou-Watyatoha, onde riy id la'a nohkerna wawannu, onde mak kdella nohkerna wikni-la ray gerni mana edonna rparan pia nheik la puk de pa nharia me nkillia puk de ralamni.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 La' hade pede A'uhedge'du la kniakru yoma la riy id mana taken niana nharia puk de pa nkillia ralamni.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Noma riy id la' o'ta-mata re nhar lirni pa nakot mai a'u: “Oi! Yana muhe'du la kniakru. Mkillia! Yesus mak ha rwet la de Singa mak kwatiawu Yehuda luwnu-a'nani me mak ha rwet wal lia, Daud duratni-waitni inhatta, ed maka ka'unut lawn olekwa. La' hade pede E' nanpena hota ed mak kodi plolli pa khau dioinia hiwliai mak ha ra rkulit taru re wo'itu pa nkillia puk de ralamni.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Noma a'umkek walia Dum A'na ida Naprir lia liwangen tiutul die onni. Me hamormiori re wogata mana rora o'ta-mata re honona pa rle'lu reria. Tamkek la Dum A'na de, emekneka e rwunu-rwenn oleka wa. Dum A'na de dudallu wo'itu me matni mana wo'itu. Matni mandiditu re nnia'eratni de Uplerlawna Nhiw Lululli maka ha rweta la nhiw mandiditu, maka Dum A'na Nhopan pa Nla' nohkerna uhunu-ewatni.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 La' noma riy mak kamtatan la liwangen tiutul die, Nala puk maka pniopan de, mak Enantorreria la limni walli malganan della' Dum A'na de.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 La'pa Dum A'na de Nreinian puk de, dewade hamormiori re wogata me o'ta-mata terampworu wehrani wogata re honona rwaltiora-rwaltieman la gaini ralamni. Ir honona rewre'wa pa rtorreria hadom emeka gitara me lari miaha mak kpenpuen lia ayalli maka rtutnia. Ayalli de, nnia'eratni de Uplerlawna mutnu-rahanu re sniumbaini.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Honona re rwahniara nhiar warwuaru ida de riwra:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 O' ed mak kwalir nian oleka ir pa rler la hair ida maka Mtiutmuata-mkiewra'a pa rhi'a o'ta-mata (imam) mak khima-kre'a it Uplerlawanni, me Mual walia ir pa rodi plolli la nohkeran di wawannu.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Nhor nioma A'umkek owa'an, de utlin reria Uplerlawna hopopanni rhar lirni de riwnu-halli rmariohmu. Honona rpepan reria yaliwangen tiutul die nor wutga hamormiori re wogata me o'ta-mata re honona.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ne rarur mieman la wniahniara riwra:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Noma a'utlin walia mak kmormior lia Ilyamou-Watyatoha, mak kden nohkerna, ne mak kden la noha wikni-ray gerni. Rrekan neka la hya' mak kdella lyanti nayanni, rwahniar momuou pa riwra:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Noma hamormiori re wogata rwahla riwra: “Amin (Plola).” Ne o'ta-mat no' hande honona re rwaltiora-rwaltieman momuou lia tani wawannu.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.