Apocalipse 5

Puka Lululi (LEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La'awa honi de a'umkek nana la Uplerlawna mak kamtatan la gen tiutul die limni malganna ralamni, de Entorreria puka pniopna ida. Ne la' puk de ralamni de npenpuen niohora nhiorta lie'u la walli-walli ne e rala hiwliai (cap) wo'itu ra rtapal targa la.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Noma umkek walia Uplerlawna hopopanni mak karuri-kalai ida npolu-nhaun pa niwra: “He' nodi plolli pa nhau diodioinia hiwliai maka ha ra rkulit targa puka pniopan dena de?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Mere riy ida la Ilyamou-Watyatoha, onde riy id la'a nohkerna wawannu, onde mak kdella nohkerna wikni-la ray gerni mana edonna rparan pia nheik la puk de pa nharia me nkillia puk de ralamni.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 La' hade pede A'uhedge'du la kniakru yoma la riy id mana taken niana nharia puk de pa nkillia ralamni.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Noma riy id la' o'ta-mata re nhar lirni pa nakot mai a'u: “Oi! Yana muhe'du la kniakru. Mkillia! Yesus mak ha rwet la de Singa mak kwatiawu Yehuda luwnu-a'nani me mak ha rwet wal lia, Daud duratni-waitni inhatta, ed maka ka'unut lawn olekwa. La' hade pede E' nanpena hota ed mak kodi plolli pa khau dioinia hiwliai mak ha ra rkulit taru re wo'itu pa nkillia puk de ralamni.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Noma a'umkek walia Dum A'na ida Naprir lia liwangen tiutul die onni. Me hamormiori re wogata mana rora o'ta-mata re honona pa rle'lu reria. Tamkek la Dum A'na de, emekneka e rwunu-rwenn oleka wa. Dum A'na de dudallu wo'itu me matni mana wo'itu. Matni mandiditu re nnia'eratni de Uplerlawna Nhiw Lululli maka ha rweta la nhiw mandiditu, maka Dum A'na Nhopan pa Nla' nohkerna uhunu-ewatni.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 La' noma riy mak kamtatan la liwangen tiutul die, Nala puk maka pniopan de, mak Enantorreria la limni walli malganan della' Dum A'na de.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 La'pa Dum A'na de Nreinian puk de, dewade hamormiori re wogata me o'ta-mata terampworu wehrani wogata re honona rwaltiora-rwaltieman la gaini ralamni. Ir honona rewre'wa pa rtorreria hadom emeka gitara me lari miaha mak kpenpuen lia ayalli maka rtutnia. Ayalli de, nnia'eratni de Uplerlawna mutnu-rahanu re sniumbaini.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Honona re rwahniara nhiar warwuaru ida de riwra:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 O' ed mak kwalir nian oleka ir pa rler la hair ida maka Mtiutmuata-mkiewra'a pa rhi'a o'ta-mata (imam) mak khima-kre'a it Uplerlawanni, me Mual walia ir pa rodi plolli la nohkeran di wawannu.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nhor nioma A'umkek owa'an, de utlin reria Uplerlawna hopopanni rhar lirni de riwnu-halli rmariohmu. Honona rpepan reria yaliwangen tiutul die nor wutga hamormiori re wogata me o'ta-mata re honona.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ne rarur mieman la wniahniara riwra:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Noma a'utlin walia mak kmormior lia Ilyamou-Watyatoha, mak kden nohkerna, ne mak kden la noha wikni-ray gerni. Rrekan neka la hya' mak kdella lyanti nayanni, rwahniar momuou pa riwra:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Noma hamormiori re wogata rwahla riwra: “Amin (Plola).” Ne o'ta-mat no' hande honona re rwaltiora-rwaltieman momuou lia tani wawannu.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.