Apocalipse 4
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Nhorwua noma Yohansi a'u adiarat nan id owa'an to'a. De a'umkek la Ilyamou-Watyatoha (Sorga) de nhiari ida nahniari. Nhor nioma a'utlin owa'ana lira mak utlin oleka la'a lir maka a'utlin de emekneka noknoka lirni. Lir de nakot mai a'u: “Mai pia mhua'at la handi pa Atiutga hya' maka hota kler pa kmai.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 La'pa mtatan de nekpa Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli mai a' pua umkek la Ilyamou-Watyatoha de Riy ida e Namtatna la mtatangenni ida.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Riy de Nhita-nrepra liplipa-kamka'ma ne lipni emekwali watu motmota mak kwawa Yaspis me watu mermera mak kwawa delima. Ne ohni ida horni emek watu motmota mak liplipa-kamka'ma pa nle' niana liwangeni-mtatangen die.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 La' liwangen die lie'enu ralamni de mtatangen tiutulu terampworu wehrani wogata e rle' reria. La' hare de o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata e raliwan targa la mtatangeni re, de honona rnairia wawahrani. Ne rawutu-ralaiya wutu-lai miaha.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 La'a liwangen tiutul die hitita-repreparni rpira-ra'pa emek hita-tlena, me kukru-gauru yetni warna. Me la'a liwangen tiutul die gaini, de hulga mormiori wo'itga e rawniau. Hare de nnia'eratni de Uplerlawna Nhiw Lululli maka riwra Uplerlawna nhiwni mandiditnu.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 La' liwangen tiutul die gaini wali, de hadom yamkekni emolmolla hletan lawan mak kamememi ne nheik nohora la watgai liplipa (kristal).
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Hamormiori re ida, de gaini emekneka ohdawra (yoma emolmolan neka singa mak kodi plola-ktaryat lia hamormiori dom to'a). Hamormiori wornu de, gaini emekneka hayori muanu (yoma hamormiori die naruri-nalai), hamormiori wotellu de, gaini emekneka rimormiori herni-gaini (yoma emolmolan neka rimormiori pede wniarorni plalahwa). Hamormiori wogatni de, gaini na'erit nohora (emekneka) iha (rajawali) mak knema-ktai (yoma nnem de meranni pa nla'aw la meni-meni to'a).
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Hamormiori re wogata, la' nenenan de, rnairi liwarni wonema. La' inonni re honona me la' walia liwarni re walli-walli rpenpuen lia matni. La' lelera-melmel de hamormiori re edonna rher rer lia wniatunu-wniahniara pa riwra:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Emkade pede hamormiori re wogata rwahniara nhiar ya'uli-yawedi nhiu'ru-nhielma la'a E' makden la liwangen tiutul die pa nodi liarni. Ne la'pa hamormiori re rwahniara, de
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata re, rwaltior tar lia Uplerlawna mak kamtatan la liwangen die gaini ralamni. E' ed mak kodi plolli pa nodi liarni. Nhor nioma honona rnaklia wutnu-laini re la'a liwangen tiutul die gaini pa rakot la:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ee Matroma O'a, de a Uplerlawan mamni O' ee! O' nanpena ed maka ma'uli-mawedi mhu'ru-mhelma la'a tutulmu-lolo'omu onnila O plolmu-mnehemu, yoma O' ed mak kokoma-kpapala, kakoki-kayap niana haneka-harahu wuawannu ri. Me O ralma-rior wamuehemu wal piede reinian haneka-harahu wuawannu ri, rler la mormiori.”
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.