Apocalipse 4
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Nhorwua noma Yohansi a'u adiarat nan id owa'an to'a. De a'umkek la Ilyamou-Watyatoha (Sorga) de nhiari ida nahniari. Nhor nioma a'utlin owa'ana lira mak utlin oleka la'a lir maka a'utlin de emekneka noknoka lirni. Lir de nakot mai a'u: “Mai pia mhua'at la handi pa Atiutga hya' maka hota kler pa kmai.”
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 La'pa mtatan de nekpa Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli mai a' pua umkek la Ilyamou-Watyatoha de Riy ida e Namtatna la mtatangenni ida.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Riy de Nhita-nrepra liplipa-kamka'ma ne lipni emekwali watu motmota mak kwawa Yaspis me watu mermera mak kwawa delima. Ne ohni ida horni emek watu motmota mak liplipa-kamka'ma pa nle' niana liwangeni-mtatangen die.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 La' liwangen die lie'enu ralamni de mtatangen tiutulu terampworu wehrani wogata e rle' reria. La' hare de o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata e raliwan targa la mtatangeni re, de honona rnairia wawahrani. Ne rawutu-ralaiya wutu-lai miaha.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 La'a liwangen tiutul die hitita-repreparni rpira-ra'pa emek hita-tlena, me kukru-gauru yetni warna. Me la'a liwangen tiutul die gaini, de hulga mormiori wo'itga e rawniau. Hare de nnia'eratni de Uplerlawna Nhiw Lululli maka riwra Uplerlawna nhiwni mandiditnu.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 La' liwangen tiutul die gaini wali, de hadom yamkekni emolmolla hletan lawan mak kamememi ne nheik nohora la watgai liplipa (kristal).
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Hamormiori re ida, de gaini emekneka ohdawra (yoma emolmolan neka singa mak kodi plola-ktaryat lia hamormiori dom to'a). Hamormiori wornu de, gaini emekneka hayori muanu (yoma hamormiori die naruri-nalai), hamormiori wotellu de, gaini emekneka rimormiori herni-gaini (yoma emolmolan neka rimormiori pede wniarorni plalahwa). Hamormiori wogatni de, gaini na'erit nohora (emekneka) iha (rajawali) mak knema-ktai (yoma nnem de meranni pa nla'aw la meni-meni to'a).
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Hamormiori re wogata, la' nenenan de, rnairi liwarni wonema. La' inonni re honona me la' walia liwarni re walli-walli rpenpuen lia matni. La' lelera-melmel de hamormiori re edonna rher rer lia wniatunu-wniahniara pa riwra:
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Emkade pede hamormiori re wogata rwahniara nhiar ya'uli-yawedi nhiu'ru-nhielma la'a E' makden la liwangen tiutul die pa nodi liarni. Ne la'pa hamormiori re rwahniara, de
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata re, rwaltior tar lia Uplerlawna mak kamtatan la liwangen die gaini ralamni. E' ed mak kodi plolli pa nodi liarni. Nhor nioma honona rnaklia wutnu-laini re la'a liwangen tiutul die gaini pa rakot la:
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 “Ee Matroma O'a, de a Uplerlawan mamni O' ee! O' nanpena ed maka ma'uli-mawedi mhu'ru-mhelma la'a tutulmu-lolo'omu onnila O plolmu-mnehemu, yoma O' ed mak kokoma-kpapala, kakoki-kayap niana haneka-harahu wuawannu ri. Me O ralma-rior wamuehemu wal piede reinian haneka-harahu wuawannu ri, rler la mormiori.”
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.