Apocalipse 4
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Nhorwua noma Yohansi a'u adiarat nan id owa'an to'a. De a'umkek la Ilyamou-Watyatoha (Sorga) de nhiari ida nahniari. Nhor nioma a'utlin owa'ana lira mak utlin oleka la'a lir maka a'utlin de emekneka noknoka lirni. Lir de nakot mai a'u: “Mai pia mhua'at la handi pa Atiutga hya' maka hota kler pa kmai.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 La'pa mtatan de nekpa Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli mai a' pua umkek la Ilyamou-Watyatoha de Riy ida e Namtatna la mtatangenni ida.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Riy de Nhita-nrepra liplipa-kamka'ma ne lipni emekwali watu motmota mak kwawa Yaspis me watu mermera mak kwawa delima. Ne ohni ida horni emek watu motmota mak liplipa-kamka'ma pa nle' niana liwangeni-mtatangen die.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 La' liwangen die lie'enu ralamni de mtatangen tiutulu terampworu wehrani wogata e rle' reria. La' hare de o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata e raliwan targa la mtatangeni re, de honona rnairia wawahrani. Ne rawutu-ralaiya wutu-lai miaha.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 La'a liwangen tiutul die hitita-repreparni rpira-ra'pa emek hita-tlena, me kukru-gauru yetni warna. Me la'a liwangen tiutul die gaini, de hulga mormiori wo'itga e rawniau. Hare de nnia'eratni de Uplerlawna Nhiw Lululli maka riwra Uplerlawna nhiwni mandiditnu.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 La' liwangen tiutul die gaini wali, de hadom yamkekni emolmolla hletan lawan mak kamememi ne nheik nohora la watgai liplipa (kristal).
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Hamormiori re ida, de gaini emekneka ohdawra (yoma emolmolan neka singa mak kodi plola-ktaryat lia hamormiori dom to'a). Hamormiori wornu de, gaini emekneka hayori muanu (yoma hamormiori die naruri-nalai), hamormiori wotellu de, gaini emekneka rimormiori herni-gaini (yoma emolmolan neka rimormiori pede wniarorni plalahwa). Hamormiori wogatni de, gaini na'erit nohora (emekneka) iha (rajawali) mak knema-ktai (yoma nnem de meranni pa nla'aw la meni-meni to'a).
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Hamormiori re wogata, la' nenenan de, rnairi liwarni wonema. La' inonni re honona me la' walia liwarni re walli-walli rpenpuen lia matni. La' lelera-melmel de hamormiori re edonna rher rer lia wniatunu-wniahniara pa riwra:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Emkade pede hamormiori re wogata rwahniara nhiar ya'uli-yawedi nhiu'ru-nhielma la'a E' makden la liwangen tiutul die pa nodi liarni. Ne la'pa hamormiori re rwahniara, de
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata re, rwaltior tar lia Uplerlawna mak kamtatan la liwangen die gaini ralamni. E' ed mak kodi plolli pa nodi liarni. Nhor nioma honona rnaklia wutnu-laini re la'a liwangen tiutul die gaini pa rakot la:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ee Matroma O'a, de a Uplerlawan mamni O' ee! O' nanpena ed maka ma'uli-mawedi mhu'ru-mhelma la'a tutulmu-lolo'omu onnila O plolmu-mnehemu, yoma O' ed mak kokoma-kpapala, kakoki-kayap niana haneka-harahu wuawannu ri. Me O ralma-rior wamuehemu wal piede reinian haneka-harahu wuawannu ri, rler la mormiori.”
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.