Apocalipse 4
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Nhorwua noma Yohansi a'u adiarat nan id owa'an to'a. De a'umkek la Ilyamou-Watyatoha (Sorga) de nhiari ida nahniari. Nhor nioma a'utlin owa'ana lira mak utlin oleka la'a lir maka a'utlin de emekneka noknoka lirni. Lir de nakot mai a'u: “Mai pia mhua'at la handi pa Atiutga hya' maka hota kler pa kmai.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 La'pa mtatan de nekpa Uplerlawna Nhiwni Nodi plolli mai a' pua umkek la Ilyamou-Watyatoha de Riy ida e Namtatna la mtatangenni ida.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Riy de Nhita-nrepra liplipa-kamka'ma ne lipni emekwali watu motmota mak kwawa Yaspis me watu mermera mak kwawa delima. Ne ohni ida horni emek watu motmota mak liplipa-kamka'ma pa nle' niana liwangeni-mtatangen die.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 La' liwangen die lie'enu ralamni de mtatangen tiutulu terampworu wehrani wogata e rle' reria. La' hare de o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata e raliwan targa la mtatangeni re, de honona rnairia wawahrani. Ne rawutu-ralaiya wutu-lai miaha.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 La'a liwangen tiutul die hitita-repreparni rpira-ra'pa emek hita-tlena, me kukru-gauru yetni warna. Me la'a liwangen tiutul die gaini, de hulga mormiori wo'itga e rawniau. Hare de nnia'eratni de Uplerlawna Nhiw Lululli maka riwra Uplerlawna nhiwni mandiditnu.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 La' liwangen tiutul die gaini wali, de hadom yamkekni emolmolla hletan lawan mak kamememi ne nheik nohora la watgai liplipa (kristal).
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Hamormiori re ida, de gaini emekneka ohdawra (yoma emolmolan neka singa mak kodi plola-ktaryat lia hamormiori dom to'a). Hamormiori wornu de, gaini emekneka hayori muanu (yoma hamormiori die naruri-nalai), hamormiori wotellu de, gaini emekneka rimormiori herni-gaini (yoma emolmolan neka rimormiori pede wniarorni plalahwa). Hamormiori wogatni de, gaini na'erit nohora (emekneka) iha (rajawali) mak knema-ktai (yoma nnem de meranni pa nla'aw la meni-meni to'a).
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Hamormiori re wogata, la' nenenan de, rnairi liwarni wonema. La' inonni re honona me la' walia liwarni re walli-walli rpenpuen lia matni. La' lelera-melmel de hamormiori re edonna rher rer lia wniatunu-wniahniara pa riwra:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Emkade pede hamormiori re wogata rwahniara nhiar ya'uli-yawedi nhiu'ru-nhielma la'a E' makden la liwangen tiutul die pa nodi liarni. Ne la'pa hamormiori re rwahniara, de
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 o'ta-mata riy terampworu wehrani wogata re, rwaltior tar lia Uplerlawna mak kamtatan la liwangen die gaini ralamni. E' ed mak kodi plolli pa nodi liarni. Nhor nioma honona rnaklia wutnu-laini re la'a liwangen tiutul die gaini pa rakot la:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Ee Matroma O'a, de a Uplerlawan mamni O' ee! O' nanpena ed maka ma'uli-mawedi mhu'ru-mhelma la'a tutulmu-lolo'omu onnila O plolmu-mnehemu, yoma O' ed mak kokoma-kpapala, kakoki-kayap niana haneka-harahu wuawannu ri. Me O ralma-rior wamuehemu wal piede reinian haneka-harahu wuawannu ri, rler la mormiori.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.