Apocalipse 20

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nhorwua noma a'umkek nana hopopna ida nwatiawua Ilyamou-Watyatoha pa nernu. La' limni de entorreria konsi hu'ul matmiat liawna ralamni, me ntorrer wialia ranti lawna ida.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dewade ntorna niy liawan mak kolkuol die, maka rhoiya la Hegana amlawanni onde Setan inhatte, pa ntoran nana na'nama rkenia ranti la limni totpena totpa ta'enniana la' meni-meni la anni riwnu id ralamni.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Noma hopopan de nhawlakrernia niy liawan de la hu'ul matmiat liawan de ralamni. Nhor nioma naslot apitga na'nama nho'la-nwent owa'ana lola tio'ora, totpena niy liawan de yana nodi pudi-akla owa'an la rimormioria nohkerna wawannu. Yoma hota edonna nwo'la-nlekur nana anin tetema riwnu ida. Mere Uplerlawna Neti oleka de la'pa anni riwnu ida nhorwua nanpena rwe'er doinia ranit lawna de pa rala pa nhi' pudi-akla owa'an oke' to'a.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Noma a'umkek de riy ramtatan la liwangen tiutulu mak klernana plolli totpa retlia niukum lawan de. A'umkek nan de riy mak kmati oleka yoma rahmena rwaltiora-rwaltieman la hamormior yatyat de nora uplerni-upmatni, de rmori owa'ana. Ir er mak edon klernan et mia'ta hamormior yatyat de kniau la' ir limni onde reranni-kiorni. Mere yeher to' pa rakot nohora Yesus hihi'ini-yapyapni me Uplerlawna lirni-tunnu pa nreiniande rotna tiernu. La' hade pede irmori owa'ana pa rodi plolli pa emekwalia ray totpa ror rewre'wa Ray Makamori-Kalewna mak Uplerlawna Nano'tarua pa nalo'on nana anni riwnu ida.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Hota emkadella yamori mulaliaini. Mere hota riy dom to' owa'ana la riy mak kmati re, de edon ramori owa'ana nla' nana anni riwnu id mahnekni.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mere hota mati maka ramoria la mulaliaini rlernan unut lawne! Ir er maka Uplerlawna Nwalir niana la' E gahani. Hota la matmiati re'eni wornu de ir edonna rlernana. Hota ir er mak kla' o'ta-mata (imam) mak khima-kre'ela Uplerlawna Nora Yesus Kristus. Ne hota ir wal pia rodi plolli pa emekwalia E'a la anni riwnu ida.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 La'pa mahnekni mana anni riwnu ida, dewade hegana amlawanni mana rwe'er doinia la hu'ul matmiat liawna ralamni de.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ne hota la nputra-npalak targho'ola rimormiori makden la hairi-hairi, la noheri-woru lyanti nayanni maka rweta la Gog, me Magog. Hegan de nalahar nan ntargho'ola rpa nawoka-nale'ga re pa totpena rma ra'ara. Maka ha nawoka-nale' niana re, de emek en liu'wu-tan miakmu.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Hota rwatiawu nohkerna-rai miarna uhunu-ewatni-ewatni-lahwani pa rma rle'ga likti-lar maka Uplerlawna mutnu-rahanu ha rdella de, de let maka Uplerlawna Nhilpai-nmanatu de. Mere hota lyanti nalernia ai mormiori pa na nlomar wenwenan momuoga re.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ne hota hegana amlawanni mak ka'ohpa-kalahara hare de hota rrinnia la ai liali mak klomlomar pa klolda. La gen die ed maka rnakul targ ulga hamormior die nora makwohorulu-ktatrulu putputra-palpalak della. Rnahora-rnala'a ir la gen die pa nodi liarni.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nhor nioma a'umkek nana liwangen tiutulu wo'a wahra ida, de E' ed maka kaliwna la liwangen tutul die. Lyanti me nohkerna mana ta'en niana ndella E matni nayanni pede nmol tietema.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ne a'umkek de mati-molu kuku'uni-lalawanni raprir pia rpepan reria liwangen tutul die gaini ralamni. Noma puk ke'a-puk lawna re honona de rawnial momuou. Noma puka id to'a de puka riy mak kmormiori pa nodi liarni. Dewade retlia mak kmati re niukamnu edonna npa'eini-npahal et mieman la maka ha rhi' nana, yoma er momuou lia puka re ralamni.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Noma la tah'i lawna mana nal walia riy maka e nlumu-ntelan nan oleka re. Maka'ala riy aranni (Matmiati) nora Noh mati-rai miolu mana ral walia mati-molu re. Ne mati-molu re honona mana retlia ira niukamnu de edonna npa'eini-npahal la'a hya' maka irhi'a-ryapi oleka wa.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Nhorwua noma Maka'ala riy aranni nor wutga Noh mati-rai molu mana rrinnia la ai miormiori ralamni. Ai miormiori liawna di de rrekan nana la matmiati re'eni wornu.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Riy maka nanni edonna rhorat targa la puka riy mak kmormiori pia nodi liarni, de hota rrinnia momuoga la ai mormiori ralamni.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.